Traduce vídeos de incorporación de clientes, tutoriales del centro de ayuda, contenido sobre el lanzamiento de nuevas funciones y material de formación para clientes a más de 130 idiomas con una IA que conserva la terminología de tu producto, la voz del locutor y el tono de tu marca. Sin necesidad de volver a grabar. Sin equipo de producción.





















Utiliza el diccionario de traducción Rask para definir exactamente cómo se traduce cada nombre de función, etiqueta de la interfaz de usuario y término de marca. Configura tu glosario una sola vez.
Solo tienes que volver a traducir la sección actualizada. Rask tus reglas de glosario, ajustes de estilo y configuraciones de idioma, por lo que las actualizaciones incrementales de contenido se realizan en cuestión de minutos, no de días.
Sí. Con Team Spaces, puedes invitar a los responsables regionales de atención al cliente u otros miembros del equipo a participar como revisores. Estos pueden editar los subtítulos traducidos directamente en Rask necesidad de tener conocimientos técnicos.
Sí. Rask la narración, mientras que la interfaz de usuario, el contenido de la pantalla y todos los elementos visuales permanecen totalmente inalterados. No es necesario volver a grabar.
Sí. Sube todos los vídeos de tu centro de ayuda de una sola vez y localízalos por lotes. El diccionario de traducción garantiza la coherencia terminológica en toda tu biblioteca de contenidos.
Los subtítulos obligan a los clientes a leer y ver el contenido al mismo tiempo, lo que reduce los índices de comprensión y finalización. Rask un doblaje completo basado en IA en el idioma del cliente, para que este pueda escuchar una explicación natural de su producto. El resultado es una mayor tasa de finalización de los tutoriales y una rápida obtención de valor.
