Salvando abismos lingüísticos: Una inmersión profunda en los rankings mundiales de diversidad lingüística de EdTech 2023

Salvando abismos lingüísticos: Una inmersión profunda en los rankings mundiales de diversidad lingüística de EdTech 2023

Un informe vital que analiza la inclusión lingüística en el aprendizaje en línea, donde los 21 idiomas de Siri superan a los 9 típicos de las plataformas educativas, revelando una enorme brecha lingüística. Únete a nosotros para fomentar un futuro EdTech más diverso.

Introducción

Siri puede interactuar y compartir una carcajada en 21 idiomas, lo que contrasta con los 9 que se suelen utilizar en las plataformas de educación en línea. Estamos ignorando muchas lenguas con las prisas de la era digital?

En un mundo con más de 7100 idiomas, las plataformas de educación en línea solo utilizan unos 9 de media, según el Global EdTech Language Diversity Rankings 2023. Esto muestra una gran brecha en el uso de idiomas en línea y nos pide que pensemos en cuán inclusivas son realmente estas plataformas.

Nuestro análisis en profundidad de destacadas empresas de EdTech arroja luz sobre por qué chatear con Siri parece más exclusivo que acceder a conocimientos sustanciales en línea.

Contenido

  • Puntos clave

  • EdTech brecha lingüística y aprendizaje global

  • Nuestra metodología de análisis lingüístico en EdTech

  • Infografía: Líderes de la localización

  • Esto es lo que hemos encontrado

Puntos clave

  • Según la UNESCO, existen más de 7100 lenguas, pero la educación en línea sólo utiliza nueve.

  • TED es líder en diversidad lingüística, ya que ofrece contenidos en 115 idiomas, lo cual es bastante singular y digno de elogio.

  • Los grandes actores de la educación en línea proceden principalmente de Estados Unidos, India, China y Brasil, y casi ninguno de la región de Oriente Medio y Norte de África (MENA).

  • El inglés, el portugués, el hindi y el chino son las principales lenguas utilizadas en la enseñanza en línea.

  • La mayoría de las plataformas utilizan subtítulos, pero los estudios demuestran que el doblaje es una mejor opción para los estudiantes.

EdTech brecha lingüística y aprendizaje global

El mercado mundial de la tecnología educativa está en auge y se espera que supere los 7 billones de dólares en 2025. Las startups de e-learning son ahora un gran negocio en todo el mundo, ayudando a dar forma a cómo aprenden las nuevas generaciones.

El "acceso equitativo a la educación" se ha convertido en un objetivo común de las empresas de educación en línea. Creen que la tecnología seguirá desempeñando un papel importante a la hora de hacer que la educación sea accesible para todos. Sin embargo, la variedad de idiomas que ofrecen las plataformas EdTech plantea un problema.

Sólo está viendo una parte de este estudio

Icono del candado
Sumérjase más a fondo para verlo al completo y manténgase a la vanguardia de la investigación sobre IA en Rask suscribiéndose a nuestro boletín.
Sólo actualizaciones interesantes, cero spam.
Paso 1 / 2
Acceso completo
Siguiente
¿Cuál es el sector de su empresa?
Siguiente
¿Cuál es su papel?
Siguiente
Gracias. Descubramos el estudio completo.
¡Uy! Algo ha ido mal al enviar el formulario.

Las investigaciones de la UNESCO demuestran que aprender en la lengua materna es clave para una buena educación, y también ayuda a mejorar el rendimiento escolar. Al mismo tiempo, un estudio del Banco de la Reserva Federal muestra que una mejor educación está estrechamente relacionada con ganar más dinero y tener más riqueza. Así pues, está claro que para que la sociedad vaya bien, las plataformas EdTech tienen que ofrecer educación en muchos más idiomas.

Además, disponer de más lenguas en la educación digital es crucial para crear una comunidad global de alumnos. Un informe del British Council habla del auge del inglés en la educación, pero también subraya la importancia de tener muchas lenguas en los entornos educativos globales. No se trata sólo de mejorar el aprendizaje, sino también de preparar a las personas para interactuar en un mundo global.

Cada vez hay más estudios que demuestran que disponer de muchas lenguas en las plataformas educativas puede potenciar realmente las capacidades de pensamiento, la comprensión cultural y las conexiones sociales entre los estudiantes. Este efecto dominó de la elección de idiomas va más allá de la educación y puede ayudar a crear una sociedad global más conectada y amistosa.

Esta brecha lingüística es la razón por la que Rask AI decidió comprobar la diversidad lingüística de los principales servicios EdTech de todo el mundo. El primer volumen de la investigación repasa 35 empresas especializadas en e-learning y seguiremos investigando hasta mejorar la desproporción de 9 en EdTech frente a 7100 lenguas habladas.

Nuestra metodología de análisis lingüístico en EdTech

Nos embarcamos en un examen empírico de la brecha lingüística entre las startups EdTech, con el objetivo de discernir el número de idiomas a los que traducen sus contenidos de vídeo, el tipo de traducción utilizada (subtítulos o doblaje) y si existe una correlación entre la ubicación geográfica de los usuarios y los idiomas ofrecidos en una plataforma.

Nuestra investigación utilizó datos de SimilarWeb y se basó en otros estudios exhaustivos como éste o éste para explorar 35 plataformas de aprendizaje electrónico.
Posteriormente, profundizamos en sus cursos de vídeo, verificando manualmente el número de idiomas a los que estaba traducido cada curso.

En la fase final, nos pusimos en contacto con representantes de cada plataforma para validar los datos recopilados y garantizar la exactitud e integridad de nuestras conclusiones.

Infografía: Líderes de la localización

Rask AI Team preparó una infografía sobre la educación en línea que muestra que mientras algunas plataformas como TED y Khan Academy ofrecen muchos idiomas, otras se ciñen a uno solo, centrándose principalmente en sus mercados locales.

En un mundo lleno de lenguas, esto sugiere que la educación en línea podría hacer más por ser accesible a todos, independientemente de la lengua que hablen.

Infografía: Líderes de la localización

Mientras que plataformas globales como TED y Khan Academy están a la cabeza con ofertas en más de 60 idiomas, numerosas plataformas sirven principalmente a sus mercados locales con un alcance lingüístico limitado. Esta localización es especialmente evidente en regiones como China, India y Brasil, donde plataformas como BYJU, Vedantu y Gran Cursos Online se dirigen principalmente al público local. 

Esto es lo que hemos encontrado

1. La brecha lingüística en EdTech es bastante notable.

A pesar de que el mundo es rico en 7.000 lenguas, como señala la UNESCO, las plataformas educativas suelen ofrecer sus contenidos en sólo una media de 9 lenguas. Sin embargo, hay excepciones. TED, por ejemplo, ha ampliado su alcance traduciendo vídeos a 115 idiomas, lo que refleja su visión global. Le sigue Khan Academy, que ofrece contenidos en 63 idiomas, incluidos los regionales como el gujarati y el tamil. Udemy y DataCamp han ampliado su oferta a unos 17 idiomas, mientras que la mayoría de las plataformas chinas se han limitado a un solo idioma.

2. La mayoría de los cursos de e-learning sólo están disponibles en 4 idiomas.

Idiomas dominantes: El inglés (el 60% de todos los contenidos están en inglés), el portugués (es dominante en Brasil), el hindi (la mayoría de las plataformas indias utilizan el inglés como lengua principal) y el chino son las lenguas dominantes para la educación.

3. La brecha lingüística digital parece ser menor en Europa.

Las startups europeas de EdTech muestran una mayor variedad lingüística, traduciendo sus cursos a una media de seis idiomas, entre ellos inglés, francés y alemán, a diferencia de las plataformas estadounidenses. En la mayoría de los casos, las plataformas estadounidenses no adaptan sus contenidos a los idiomas europeos, sino que se dirigen principalmente al segmento hispanohablante de su audiencia. Las plataformas brasileñas, por su parte, se ciñen principalmente al portugués, evitando la localización al inglés. El panorama es desolador en las regiones árabes, donde apenas hay contenidos disponibles. Mientras tanto, las plataformas asiáticas (sobre todo las chinas) van a la zaga de sus homólogas occidentales, ya que no hacen ningún esfuerzo significativo por traducir o localizar sus contenidos, a pesar de albergar a más de 1.058 empresas de tecnología educativa que prestan servicio a 400 millones de estudiantes.

Esto apunta a un gran potencial sin explotar de expansión lingüística para mejorar la accesibilidad global de la educación.

4. Los subtítulos siguen siendo un método preferido y rentable para hacer accesibles los contenidos educativos en todo el mundo.

Coursera, por ejemplo, aprovecha una comunidad de traductores voluntarios para subtitular su amplia gama de cursos, lo que le permite comunicarse en 12 idiomas. A pesar de su bajo coste, los subtítulos no son la mejor experiencia de aprendizaje para todo el mundo.

Como señala DataCamp, "a corto plazo, los subtítulos son la solución para traducir contenidos de vídeo para una audiencia mundial. Sin embargo, con los avances en el habla AI generada por máquinas, hay optimismo de que, a largo plazo, las traducciones de audio para contenidos de vídeo podrían ser una realidad."

Esto refleja una aspiración creciente en el sector EdTech de mejorar la accesibilidad al aprendizaje mediante soluciones tecnológicas en evolución.

5. El doblaje suele ser más fácil de entender para los alumnos que los subtítulos.

Un estudio titulado "Ventajas e inconvenientes del doblaje y el subtitulado", realizado por Cees M. Koolstra, Allerd L. Peeters y Herman Spinhof, arroja luz sobre esta cuestión. En él se menciona que los programas doblados tienen ventaja, ya que no superponen texto a los elementos visuales, lo que mantiene la experiencia de vídeo limpia y armonizada con el audio. Esto también hace que el contenido resulte más familiar a los espectadores, que lo escuchan en su propio idioma. Por otro lado, aunque los programas subtitulados conservan la autenticidad de las voces originales, pueden saturar la pantalla con líneas de texto, lo que puede distraer.

6. Nuevas formas de traducción:

Las plataformas de tecnología educativa se están aventurando en nuevas vías de traducción, como el habla generada por IA. Por ejemplo, plataformas como FlexFix aprovechan el poder de la traducción por IA para ofrecer rápida y eficazmente entretenimiento educativo multilingüe, garantizando la accesibilidad de los contenidos a públicos de diversos idiomas. El cambio está impulsado por el deseo de ampliar el alcance global, mejorar la experiencia del usuario y reducir los costes de traducción. El creciente interés por las nuevas tecnologías, en particular la IA, es evidente, ya que promete traducción en tiempo real y experiencias de aprendizaje personalizadas, atendiendo a un público más amplio con independencia de las barreras lingüísticas.

7. Las plataformas EdTech especializadas son solo en inglés.

Los cursos profesionales de e-learning, como las plataformas para programadores DataCamp o para médicos Doctorflix, no utilizan muchos idiomas diversos (centrándose en el inglés) ni subtítulos para otros países. Esto se debe a la Inglés - es el lenguaje internacional de codificación y programación.

Según la creencia popular, vivimos en una era dorada de la educación en línea. Mientras "disfrutamos del boom" de la educación en línea, la cuestión de la accesibilidad lingüística es difícil de ignorar. El Global EdTech Language Diversity Rankings 2023 no solo pone de relieve las brechas lingüísticas actuales, sino que también nos insta a crear un espacio de educación en línea más favorable a los idiomas.

El camino hacia un mundo de la tecnología educativa que incluya más idiomas es largo y difícil. Sin embargo, reconocer la brecha lingüística es un primer paso crucial. Trabajando juntos y utilizando las nuevas tecnologías, podemos aspirar a introducir la rica variedad de lenguas del mundo en las aulas digitales de la educación.

Esta investigación es sólo un primer vistazo a la complejidad de la brecha lingüística en la educación y seguiremos atentos al tema. Si desea contribuir a los próximos volúmenes del libro blanco, póngase en contacto con nuestro equipo de relaciones públicas en [email protected]

Eso también es interesante.

Las mejores soluciones API de clonación de voz: Rask La IA lidera el mercado
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Las mejores soluciones API de clonación de voz: Rask La IA lidera el mercado

5 de diciembre de 2024
#AI Clonación de voz
Mejores API de transcripción de vídeo
Donald Vermillion
Donald Vermillion
5
min leer

Mejores API de transcripción de vídeo

5 de diciembre de 2024
No se han encontrado artículos.
El mejor software de traducción automática de vídeo
Debra Davis
Debra Davis
6
min leer

El mejor software de traducción automática de vídeo

5 de diciembre de 2024
No se han encontrado artículos.
La mejor API de conversión de voz a texto: Las mejores opciones para transcripciones precisas
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

La mejor API de conversión de voz a texto: Las mejores opciones para transcripciones precisas

27 de noviembre de 2024
#Transcripción
Crítica de ElevenLabs - AI Voice Cloning App
Debra Davis
Debra Davis
8
min leer

Crítica de ElevenLabs - AI Voice Cloning App

26 de septiembre de 2024
#AI Clonación de voz
Precios, características y alternativas de HeyGen
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Precios, características y alternativas de HeyGen

29 de agosto de 2024
#Edición de vídeo con IA
El mejor software de clonación de voz del mercado: Las 6 mejores herramientas
Debra Davis
Debra Davis
10
min leer

El mejor software de clonación de voz del mercado: Las 6 mejores herramientas

23 de julio de 2024
#AI Clonación de voz
Cómo ahorrar hasta 10.000 dólares en localización de vídeo con IA
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
19
min leer

Cómo ahorrar hasta 10.000 dólares en localización de vídeo con IA

25 de junio de 2024
#Investigación
Más de 30 hashtags de moda en YouTube
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min leer

Más de 30 hashtags de moda en YouTube

19 de junio de 2024
#Cortos
El futuro de la educación: El papel de la IA en los próximos 10 años
James Rich
James Rich
10
min leer

El futuro de la educación: El papel de la IA en los próximos 10 años

19 de junio de 2024
#EdTech
Cómo traducir vídeos de YouTube a cualquier idioma
Debra Davis
Debra Davis
8
min leer

Cómo traducir vídeos de YouTube a cualquier idioma

18 de junio de 2024
#Traducción de vídeos
8 mejores aplicaciones de traducción de vídeo para creadores de contenidos [de 2024].
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
min leer

8 mejores aplicaciones de traducción de vídeo para creadores de contenidos [de 2024].

12 de junio de 2024
#Traducción de vídeos
Mejor software de doblaje AI para la localización de vídeo [de 2024].
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Mejor software de doblaje AI para la localización de vídeo [de 2024].

11 de junio de 2024
#Doblaje
El futuro ya está aquí: Gerd Leonhard va más allá de los 2,5M de audiencia con Rask AI
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
6
min leer

El futuro ya está aquí: Gerd Leonhard va más allá de los 2,5M de audiencia con Rask AI

1 de junio de 2024
#Estudio de casos
Resumen del seminario web: Aspectos clave de la localización y monetización de YouTube
Anton Selikhov
Anton Selikhov
Director de Producto en Rask AI
18
min leer

Resumen del seminario web: Aspectos clave de la localización y monetización de YouTube

30 de mayo de 2024
#Noticias
#Localización
Cómo traducir subtítulos rápida y fácilmente
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Cómo traducir subtítulos rápida y fácilmente

20 de mayo de 2024
#Subtítulos
Las mejores herramientas en línea para traducir archivos SRT de forma rápida y sencilla
Debra Davis
Debra Davis
4
min leer

Las mejores herramientas en línea para traducir archivos SRT de forma rápida y sencilla

19 de mayo de 2024
#Subtítulos
Inteligencia artificial para la tecnología educativa
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min leer

Inteligencia artificial para la tecnología educativa

17 de mayo de 2024
#Noticias
El cambio a Rask AI permitió a Ian ahorrar entre 10.000 y 12.000 libras en costes de localización.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
7
min leer

El cambio a Rask AI permitió a Ian ahorrar entre 10.000 y 12.000 libras en costes de localización.

14 de mayo de 2024
#Estudio de casos
Las 3 mejores alternativas a ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min leer

Las 3 mejores alternativas a ElevenLabs

13 de mayo de 2024
#Texto a voz