Salvando abismos lingüísticos: Una inmersión profunda en los rankings mundiales de diversidad lingüística de EdTech 2023

Salvando abismos lingüísticos: Una inmersión profunda en los rankings mundiales de diversidad lingüística de EdTech 2023

Un informe vital que analiza la inclusión lingüística en el aprendizaje en línea, donde los 21 idiomas de Siri superan a los 9 típicos de las plataformas educativas, revelando una enorme brecha lingüística. Únete a nosotros para fomentar un futuro EdTech más diverso.

Introducción

Siri puede interactuar y compartir una carcajada en 21 idiomas, lo que contrasta con los 9 que se suelen utilizar en las plataformas de educación en línea. Estamos ignorando muchas lenguas con las prisas de la era digital?

En un mundo con más de 7100 idiomas, las plataformas de educación en línea solo utilizan unos 9 de media, según el Global EdTech Language Diversity Rankings 2023. Esto muestra una gran brecha en el uso de idiomas en línea y nos pide que pensemos en cuán inclusivas son realmente estas plataformas.

Nuestro análisis en profundidad de destacadas empresas de EdTech arroja luz sobre por qué chatear con Siri parece más exclusivo que acceder a conocimientos sustanciales en línea.

Contenido

  • Puntos clave

  • EdTech brecha lingüística y aprendizaje global

  • Nuestra metodología de análisis lingüístico en EdTech

  • Infografía: Líderes de la localización

  • Esto es lo que hemos encontrado

Puntos clave

  • Según la UNESCO, existen más de 7100 lenguas, pero la educación en línea sólo utiliza nueve.

  • TED es líder en diversidad lingüística, ya que ofrece contenidos en 115 idiomas, lo cual es bastante singular y digno de elogio.

  • Los grandes actores de la educación en línea proceden principalmente de Estados Unidos, India, China y Brasil, y casi ninguno de la región de Oriente Medio y Norte de África (MENA).

  • El inglés, el portugués, el hindi y el chino son las principales lenguas utilizadas en la enseñanza en línea.

  • La mayoría de las plataformas utilizan subtítulos, pero los estudios demuestran que el doblaje es una mejor opción para los estudiantes.

EdTech brecha lingüística y aprendizaje global

El mercado mundial de la tecnología educativa está en auge y se espera que supere los 7 billones de dólares en 2025. Las startups de e-learning son ahora un gran negocio en todo el mundo, ayudando a dar forma a cómo aprenden las nuevas generaciones.

El "acceso equitativo a la educación" se ha convertido en un objetivo común de las empresas de educación en línea. Creen que la tecnología seguirá desempeñando un papel importante a la hora de hacer que la educación sea accesible para todos. Sin embargo, la variedad de idiomas que ofrecen las plataformas EdTech plantea un problema.

Sólo está viendo una parte de este estudio

Sumérjase más a fondo para verlo al completo y manténgase a la vanguardia de la investigación sobre IA en Rask suscribiéndose a nuestro boletín.
Sólo actualizaciones interesantes, cero spam.
Paso 1 / 2
Acceso completo
Siguiente
¿Cuál es el sector de su empresa?
Siguiente
¿Cuál es su papel?
Siguiente
Gracias. Descubramos el estudio completo.
¡Uy! Algo ha ido mal al enviar el formulario.

Las investigaciones de la UNESCO demuestran que aprender en la lengua materna es clave para una buena educación, y también ayuda a mejorar el rendimiento escolar. Al mismo tiempo, un estudio del Banco de la Reserva Federal muestra que una mejor educación está estrechamente relacionada con ganar más dinero y tener más riqueza. Así pues, está claro que para que la sociedad vaya bien, las plataformas EdTech tienen que ofrecer educación en muchos más idiomas.

Además, disponer de más lenguas en la educación digital es crucial para crear una comunidad global de alumnos. Un informe del British Council habla del auge del inglés en la educación, pero también subraya la importancia de tener muchas lenguas en los entornos educativos globales. No se trata sólo de mejorar el aprendizaje, sino también de preparar a las personas para interactuar en un mundo global.

Cada vez hay más estudios que demuestran que disponer de muchas lenguas en las plataformas educativas puede potenciar realmente las capacidades de pensamiento, la comprensión cultural y las conexiones sociales entre los estudiantes. Este efecto dominó de la elección de idiomas va más allá de la educación y puede ayudar a crear una sociedad global más conectada y amistosa.

Esta brecha lingüística es la razón por la que Rask AI decidió comprobar la diversidad lingüística de los principales servicios EdTech de todo el mundo. El primer volumen de la investigación repasa 35 empresas especializadas en e-learning y seguiremos investigando hasta mejorar la desproporción de 9 en EdTech frente a 7100 lenguas habladas.

Nuestra metodología de análisis lingüístico en EdTech

Nos embarcamos en un examen empírico de la brecha lingüística entre las startups EdTech, con el objetivo de discernir el número de idiomas a los que traducen sus contenidos de vídeo, el tipo de traducción utilizada (subtítulos o doblaje) y si existe una correlación entre la ubicación geográfica de los usuarios y los idiomas ofrecidos en una plataforma.

Nuestra investigación utilizó datos de SimilarWeb y se basó en otros estudios exhaustivos como éste o éste para explorar 35 plataformas de aprendizaje electrónico.
Posteriormente, profundizamos en sus cursos de vídeo, verificando manualmente el número de idiomas a los que estaba traducido cada curso.

En la fase final, nos pusimos en contacto con representantes de cada plataforma para validar los datos recopilados y garantizar la exactitud e integridad de nuestras conclusiones.

Infografía: Líderes de la localización

Rask AI Team preparó una infografía sobre la educación en línea que muestra que mientras algunas plataformas como TED y Khan Academy ofrecen muchos idiomas, otras se ciñen a uno solo, centrándose principalmente en sus mercados locales.

En un mundo lleno de lenguas, esto sugiere que la educación en línea podría hacer más por ser accesible a todos, independientemente de la lengua que hablen.

Mientras que plataformas globales como TED y Khan Academy están a la cabeza con ofertas en más de 60 idiomas, numerosas plataformas sirven principalmente a sus mercados locales con un alcance lingüístico limitado. Esta localización es especialmente evidente en regiones como China, India y Brasil, donde plataformas como BYJU, Vedantu y Gran Cursos Online se dirigen principalmente al público local. 

Esto es lo que hemos encontrado

1. La brecha lingüística en EdTech es bastante notable.

A pesar de que el mundo es rico en 7.000 lenguas, como señala la UNESCO, las plataformas educativas suelen ofrecer sus contenidos en sólo una media de 9 lenguas. Sin embargo, hay excepciones. TED, por ejemplo, ha ampliado su alcance traduciendo vídeos a 115 idiomas, lo que refleja su visión global. Le sigue Khan Academy, que ofrece contenidos en 63 idiomas, incluidos los regionales como el gujarati y el tamil. Udemy y DataCamp han ampliado su oferta a unos 17 idiomas, mientras que la mayoría de las plataformas chinas se han limitado a un solo idioma.

2. La mayoría de los cursos de e-learning sólo están disponibles en 4 idiomas.

Idiomas dominantes: El inglés (el 60% de todos los contenidos están en inglés), el portugués (es dominante en Brasil), el hindi (la mayoría de las plataformas indias utilizan el inglés como lengua principal) y el chino son las lenguas dominantes para la educación.

3. La brecha lingüística digital parece ser menor en Europa.

Las startups europeas de EdTech muestran una mayor variedad lingüística, traduciendo sus cursos a una media de seis idiomas, entre ellos inglés, francés y alemán, a diferencia de las plataformas estadounidenses. En la mayoría de los casos, las plataformas estadounidenses no adaptan sus contenidos a los idiomas europeos, sino que se dirigen principalmente al segmento hispanohablante de su audiencia. Las plataformas brasileñas, por su parte, se ciñen principalmente al portugués, evitando la localización al inglés. El panorama es desolador en las regiones árabes, donde apenas hay contenidos disponibles. Mientras tanto, las plataformas asiáticas (sobre todo las chinas) van a la zaga de sus homólogas occidentales, ya que no hacen ningún esfuerzo significativo por traducir o localizar sus contenidos, a pesar de albergar a más de 1.058 empresas de tecnología educativa que prestan servicio a 400 millones de estudiantes.

Esto apunta a un gran potencial sin explotar de expansión lingüística para mejorar la accesibilidad global de la educación.

4. Los subtítulos siguen siendo un método preferido y rentable para hacer accesibles los contenidos educativos en todo el mundo.

Coursera, por ejemplo, aprovecha una comunidad de traductores voluntarios para subtitular su amplia gama de cursos, lo que le permite comunicarse en 12 idiomas. A pesar de su bajo coste, los subtítulos no son la mejor experiencia de aprendizaje para todo el mundo.

Como señala DataCamp, "a corto plazo, los subtítulos son la solución para traducir contenidos de vídeo para una audiencia mundial. Sin embargo, con los avances en el habla AI generada por máquinas, hay optimismo de que, a largo plazo, las traducciones de audio para contenidos de vídeo podrían ser una realidad."

Esto refleja una aspiración creciente en el sector EdTech de mejorar la accesibilidad al aprendizaje mediante soluciones tecnológicas en evolución.

5. El doblaje suele ser más fácil de entender para los alumnos que los subtítulos.

Un estudio titulado "Ventajas e inconvenientes del doblaje y el subtitulado", realizado por Cees M. Koolstra, Allerd L. Peeters y Herman Spinhof, arroja luz sobre esta cuestión. En él se menciona que los programas doblados tienen ventaja, ya que no superponen texto a los elementos visuales, lo que mantiene la experiencia de vídeo limpia y armonizada con el audio. Esto también hace que el contenido resulte más familiar a los espectadores, que lo escuchan en su propio idioma. Por otro lado, aunque los programas subtitulados conservan la autenticidad de las voces originales, pueden saturar la pantalla con líneas de texto, lo que puede distraer.

6. Nuevas formas de traducción:

Las plataformas de tecnología educativa se están aventurando en nuevas vías de traducción, como el habla generada por IA. Por ejemplo, plataformas como FlexFix aprovechan el poder de la traducción por IA para ofrecer rápida y eficazmente entretenimiento educativo multilingüe, garantizando la accesibilidad de los contenidos a públicos de diversos idiomas. El cambio está impulsado por el deseo de ampliar el alcance global, mejorar la experiencia del usuario y reducir los costes de traducción. El creciente interés por las nuevas tecnologías, en particular la IA, es evidente, ya que promete traducción en tiempo real y experiencias de aprendizaje personalizadas, atendiendo a un público más amplio con independencia de las barreras lingüísticas.

7. Las plataformas EdTech especializadas son solo en inglés.

Los cursos profesionales de e-learning, como las plataformas para programadores DataCamp o para médicos Doctorflix, no utilizan muchos idiomas diversos (centrándose en el inglés) ni subtítulos para otros países. Esto se debe a la Inglés - es el lenguaje internacional de codificación y programación.

Según la creencia popular, vivimos en una era dorada de la educación en línea. Mientras "disfrutamos del boom" de la educación en línea, la cuestión de la accesibilidad lingüística es difícil de ignorar. El Global EdTech Language Diversity Rankings 2023 no solo pone de relieve las brechas lingüísticas actuales, sino que también nos insta a crear un espacio de educación en línea más favorable a los idiomas.

El camino hacia un mundo de la tecnología educativa que incluya más idiomas es largo y difícil. Sin embargo, reconocer la brecha lingüística es un primer paso crucial. Trabajando juntos y utilizando las nuevas tecnologías, podemos aspirar a introducir la rica variedad de lenguas del mundo en las aulas digitales de la educación.

Esta investigación es sólo un primer vistazo a la complejidad de la brecha lingüística en la educación y seguiremos atentos al tema. Si desea contribuir a los próximos volúmenes del libro blanco, póngase en contacto con nuestro equipo de relaciones públicas en pr@brask.ai.

Eso también es interesante.

Cómo traducir subtítulos rápida y fácilmente
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Cómo traducir subtítulos rápida y fácilmente

20 de mayo de 2024
#Subtítulos
Las mejores herramientas en línea para traducir archivos SRT de forma rápida y sencilla
Debra Davis
Debra Davis
4
min leer

Las mejores herramientas en línea para traducir archivos SRT de forma rápida y sencilla

19 de mayo de 2024
#Subtítulos
Inteligencia artificial para la tecnología educativa
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min leer

Inteligencia artificial para la tecnología educativa

17 de mayo de 2024
#Noticias
El cambio a Rask AI permitió a Ian ahorrar entre 10.000 y 12.000 libras en costes de localización.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
7
min leer

El cambio a Rask AI permitió a Ian ahorrar entre 10.000 y 12.000 libras en costes de localización.

14 de mayo de 2024
#Estudio de casos
Las 3 mejores alternativas a ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min leer

Las 3 mejores alternativas a ElevenLabs

13 de mayo de 2024
#Texto a voz
Las 8 mejores alternativas a HeyGen
James Rich
James Rich
7
min leer

Las 8 mejores alternativas a HeyGen

11 de mayo de 2024
No se han encontrado artículos.
Mejorar la salud mundial: Rask La IA aumenta un 15% la participación de Fisiolution en EE.UU. y eleva la interacción en todo el mundo
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
11
min leer

Mejorar la salud mundial: Rask La IA aumenta un 15% la participación de Fisiolution en EE.UU. y eleva la interacción en todo el mundo

2 de mayo de 2024
#Estudio de casos
Resumen del seminario web: Localización de contenidos para empresas en 2024
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Propietario de producto en Rask AI
14
min leer

Resumen del seminario web: Localización de contenidos para empresas en 2024

1 de mayo de 2024
#Noticias
Entre bastidores: Nuestro laboratorio de ML
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
16
min leer

Entre bastidores: Nuestro laboratorio de ML

30 de abril de 2024
#Noticias
La inteligencia artificial altera la tecnología educativa
James Rich
James Rich
8
min leer

La inteligencia artificial altera la tecnología educativa

29 de abril de 2024
#Noticias
Los 7 mejores generadores de avatares de IA en 2024
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Marketing de contenidos
16
min leer

Los 7 mejores generadores de avatares de IA en 2024

25 de abril de 2024
#Creación de contenidos
Los mejores generadores de vídeo con IA para abrir nuevos mercados y aumentar los ingresos
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
Estratega y redactor de contenidos SEO
14
min leer

Los mejores generadores de vídeo con IA para abrir nuevos mercados y aumentar los ingresos

22 de abril de 2024
#Creación de contenidos
Las 10 mejores herramientas de conversión de texto a voz para ganar más dinero
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Marketing de contenidos
13
min leer

Las 10 mejores herramientas de conversión de texto a voz para ganar más dinero

18 de abril de 2024
#Texto a voz
Reducción de costes con el doblaje interno: Cómo Pixellu redujo drásticamente sus gastos utilizando Rask AI for Multilingual Content
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
7
min leer

Reducción de costes con el doblaje interno: Cómo Pixellu redujo drásticamente sus gastos utilizando Rask AI for Multilingual Content

17 de abril de 2024
#Estudio de casos
El mejor generador de AI para YouTube
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
Estratega y redactor de contenidos SEO
14
min leer

El mejor generador de AI para YouTube

16 de abril de 2024
#Cortos
#Digest: Rask AI's Q1 Journey & Cake
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
10
min leer

#Digest: Rask AI's Q1 Journey & Cake

11 de abril de 2024
#Digest
Éxito mundial de la RV: Un 22% más de visitas y un 40% de usuarios que regresan gracias a la localización japonesa de Rask AI.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
12
min leer

Éxito mundial de la RV: Un 22% más de visitas y un 40% de usuarios que regresan gracias a la localización japonesa de Rask AI.

8 de abril de 2024
#Estudio de casos
Las 5 mejores herramientas de IA para la traducción de vídeo en 2024
Blessing Onyegbula
Blessing Onyegbula
Redactor de contenidos
8
min leer

Las 5 mejores herramientas de IA para la traducción de vídeo en 2024

2 de abril de 2024
#Traducción de vídeos
Cómo hacer vídeos con sincronización labial: Buenas prácticas y herramientas de IA para empezar
Mariam Odusola
Mariam Odusola
Redactor de contenidos
14
min leer

Cómo hacer vídeos con sincronización labial: Buenas prácticas y herramientas de IA para empezar

28 de marzo de 2024
#Lip-sync
La guía completa para la traducción de vídeos: Cómo traducir vídeos sin esfuerzo
Lewis Houghton
Lewis Houghton
Redactor
13
min leer

La guía completa para la traducción de vídeos: Cómo traducir vídeos sin esfuerzo

25 de marzo de 2024
#Traducción de vídeos
Al hacer clic en "Aceptar", acepta el almacenamiento de cookies en su dispositivo para mejorar la navegación por el sitio, analizar el uso del sitio y ayudar en nuestros esfuerzos de marketing. Consulte nuestra Política de privacidad para obtener más información.