Las mejores herramientas en línea para traducir archivos SRT de forma rápida y sencilla

Las mejores herramientas en línea para traducir archivos SRT de forma rápida y sencilla

Al crear contenidos de vídeo, añadir subtítulos mejora el atractivo para el espectador y el acceso a los mismos. Este resumen le ayudará a comprender cómo los subtítulos transforman los vídeos y por qué es importante traducir los subtítulos de un vídeo o archivo de audio.

Ventajas de añadir subtítulos al vídeo

Tener texto debajo de los vídeos da muchas recompensas. Consigue que más ojos se interesen, hace que más audiencia global pueda verlo y hace que tu contenido tenga un mejor rendimiento. El traductor de subtítulos online hace lo siguiente:

Ayuda a las personas con discapacidad

La traducción automática y los subtítulos hechos por personas permiten disfrutar de tus vídeos de YouTube a quienes no oyen bien.

Proporciona una comprensión más clara

El texto en pantalla ayuda al espectador a entender el diálogo, sobre todo si las palabras parecen complejas, los acentos son diferentes o el idioma hablado no es el primero del espectador. Los subtítulos también son útiles cuando no se puede reproducir el sonido.

Los motores de búsqueda favorecen el texto

Los ordenadores no pueden comprender el audio, pero sí el texto. Por eso, las herramientas de búsqueda que rastrean datos encuentran y clasifican mejor los vídeos con subtítulos. Esto hace que sus vídeos subtitulados sean más fáciles de encontrar a través de las búsquedas.

Rompe las barreras lingüísticas

Los hablantes no nativos entienden los vídeos subtitulados, superando la barrera lingüística que limita las audiencias. Ofrecer subtítulos multilingües amplía enormemente su alcance global, con espectadores de todo el mundo accediendo a sus contenidos.

Mayor nivel de compromiso

Los espectadores se concentran durante más tiempo en los vídeos subtitulados, lo que garantiza la comprensión del contenido. Un mayor índice de participación significa que la gente lo ve hasta el final y mantiene el interés.

Proporciona beneficios educativos

Los subtítulos son una herramienta fantástica para aprender un nuevo idioma. Los espectadores leen mientras escuchan, lo que aumenta sus conocimientos lingüísticos y les permite retener más detalles.

Ofrece flexibilidad en los entornos de visualización

Los vídeos con subtítulos funcionan en todas partes. Desde ruidosas oficinas a ruidosas obras de construcción, los subtítulos te permiten verlos cómodamente. La versatilidad de los subtítulos permite sintonizarlos en cualquier momento y lugar, maximizando el potencial de audiencia.

Proporciona cumplimiento legal

Algunos lugares exigen legalmente subtítulos, como las emisiones de radio y televisión. Si se siguen las normas sobre subtítulos, los contenidos cumplen la normativa. Los archivos de texto sencillos pueden cumplir la normativa con facilidad.

Mejora la experiencia del espectador

Los subtítulos profundizan la aventura visual. El contexto escrito enriquece temas complejos como los documentales o los contenidos tecnológicos para una audiencia global.

Es rentable

Añadirlos es barato gracias a herramientas y programas muy prácticos. El proceso de subtitulado es sencillo y económico.

En resumen, ¡los vídeos subtitulados molan! Con una mayor accesibilidad, participación y alcance, tienen un gran impacto. Inclusivos e impactantes: los creadores inteligentes utilizan subtítulos.

Formatos de archivos de subtítulos: Conceptos básicos

Los subtítulos están disponibles en varios formatos. Cada formato tiene características específicas y funciona con distintos reproductores multimedia o plataformas:

  • SRT (Texto SubRip): Archivo SRT, uno de los formatos más utilizados por su sencillez y facilidad de creación. El archivo SRT tiene entradas numeradas de texto con códigos de tiempo. El archivo SRT es el formato más popular para subtítulos de vídeo.
  • ASS (Advanced SubStation Alpha): Puede ayudar a generar automáticamente subtítulos y ofrece un formato avanzado como fuentes personalizadas, colores, posiciones y animaciones en comparación con un archivo SRT.
  • VTT (WebVTT): Herramienta de traducción de subtítulos en línea diseñada para reproductores de vídeo web HTML5. Admite un formato enriquecido y metadatos adicionales.

¿Cómo elegir al mejor traductor de subtítulos?

Los traductores de sub títulos traducen diálogos hablados de un idioma a otro, ya sea extranjero o nativo. La herramienta de traducción de subtítulos en línea garantiza que la traducción mantenga el ritmo, el contexto y los matices culturales. Esta función hace que los contenidos de vídeo sean globalmente accesibles y agradables. Las herramientas de traducción como Google Translate transcriben y traducen automáticamente los subtítulos en distintos idiomas y captan las sutilezas de los idiomas de origen y destino para obtener traducciones precisas y adecuadas al contexto en unos pocos clics.

Una traducción de subtítulos de calidad es una herramienta en línea versátil que le permite conectar con diversos espectadores. El traductor debe conocer a fondo las distintas lenguas: la lengua materna y la lengua de destino. Los traductores de subtítulos de vídeo también deben conocer la jerga, las expresiones idiomáticas y los detalles culturales. Un traductor cualificado debe sentirse cómodo utilizando herramientas de subtitulación para traducir subtítulos de vídeo. Esto hace que su trabajo sea más rápido y preciso.

Durante la traducción de subtítulos, el traductor debe captar las diferencias culturales y evitar malentendidos.

¿Cómo leer archivos SRT y traducir subtítulos?

Los archivos SRT son fáciles de usar cuando traduces subtítulos en un idioma o más. Ponen los subtítulos en trozos de texto sin formato, sincronizados con el diálogo del vídeo mediante códigos de tiempo. Estas son algunas de las principales aplicaciones que leen y muestran la traducción de subtítulos SRT, así como sus interesantes funciones.

  • VLC Media Player es un software gratuito de código abierto. Reproduce montones de formatos de vídeo y subtítulos (SRT incluido) en Windows, macOS, Linux, Android e iOS. Solo tienes que poner el archivo SRT en la misma carpeta que el vídeo al que corresponde.
  • La aplicación MX Player para Android es compatible con archivos SRT. Los gestos de deslizamiento controlan el tiempo de SRT. Puedes descargar y activar los subtítulos SRT en la aplicación.
  • KMPlayer cubre una amplia gama de formatos de vídeo/subtítulos para Windows, Mac y móviles para traducir subtítulos o editar subtítulos existentes. Su interfaz fácil de usar, compatible con archivos de vídeo y audio, te permite ajustar la configuración de los subtítulos, como el tamaño de la fuente y la sincronización perfecta.
  • PotPlayer es otra versátil aplicación multimedia para subtitular texto. Ofrece una compatibilidad asombrosa con archivos de subtítulos SRT. Los usuarios pueden modificar el aspecto, la sincronización y la posición del archivo de subtítulos traducido.
  • GOM Player funciona bien para los usuarios que necesitan traducir subtítulos o editar subtítulos en archivos de vídeo. Este traductor de subtítulos tiene una herramienta de subtítulos automática para sincronizar y editar los subtítulos dentro del propio reproductor. GOM Player se conecta a una biblioteca de subtítulos descargables y se puede obtener fácilmente cualquier archivo de subtítulos y archivos de audio traducidos.

Puedes probar una herramienta en línea o una versión gratuita para probar los subtítulos y los servicios de traducción. Utiliza Google Drive para almacenar los subtítulos originales de los vídeos en línea.

Lista de los mejores formatos de subtítulos

A la hora de crear subtítulos, el formato de archivo es importante. Las herramientas o plataformas que utilices admiten determinados formatos.

SRT (Texto SubRip)

SRT es uno de los formatos más comunes y sencillos para la traducción de subtítulos. Tiene entradas numeradas con horas de inicio/fin y texto, que muestran la duración de cada subtítulo.

ASS (Subestación Avanzada Alfa) y SSA (Subestación Alfa)

Estos formatos permiten más personalización que SRT, incluidas opciones de fuente, color, tamaño, posición y estilización. Crucial para el anime y los vídeos estilizados.

VTT (Web Video Text Tracks)

Diseñado para reproductores de vídeo HTML5. VTT tiene formato enriquecido, metadatos y pistas adicionales dentro del archivo de subtítulos. Perfecto para sitios web que alojan material de vídeo.

SUB y IDX

Los DVD suelen utilizar este par de formatos. SUB contiene los datos de imagen de los subtítulos e IDX asigna los subtítulos a los segmentos de vídeo correspondientes.

SAMI (Intercambio de Medios Accesibles Sincronizados)

Microsoft desarrolló SAMI para el formateo de texto complejo, principalmente para ayudar a la accesibilidad. Es una buena opción para los reproductores multimedia de Windows y los proyectos de accesibilidad, pero menos habitual en otros ámbitos.

DFXP (Perfil de intercambio de formatos de distribución)

Suele utilizarse para la transmisión de contenidos multimedia; admite un formato enriquecido y forma parte de la familia Timed Text Markup Language. Preferido para vídeos distribuidos en red en los que la temporización y la ubicación deben controlarse con precisión.

STL (Archivo de subtítulos Spruce)

Incluye amplia información sobre normas de radiodifusión. Se utiliza principalmente en entornos profesionales de radiodifusión y producción de DVD. El archivo de subtítulos SRT es la mejor opción.

Para un proceso de traducción de subtítulos, ten en cuenta los requisitos técnicos de la plataforma multimedia y las necesidades de la audiencia. Los proyectos sencillos pueden requerir sólo archivos SRT, no un formato txt. También puedes utilizar varios archivos de subtítulos.

Cómo crear un archivo de subtítulos traducidos: instrucciones paso a paso

Asegúrate de que tu herramienta o servicio de traducción admite el formato de subtítulos más adecuado para tu proyecto(como el vídeo de YouTube) para agilizar el flujo de trabajo y evitar problemas de compatibilidad.

Paso 1: Seleccionar la herramienta adecuada

Las opciones más populares son:

  • Rask AI: Traductor avanzado de subtítulos en varios idiomas, famoso por sus precisos controles de sincronización y sus amplias opciones de estilo.
  • Edición de subtítulos: Ofrece una amplia gama de funciones para editar, traducir y sincronizar subtítulos.
  • Amara: estupendo editor de subtítulos para proyectos colaborativos con funciones de traducción y revisión sencillas.

Paso 2: Abrir el archivo de subtítulos original

Para crear subtítulos, carga tu archivo de subtítulos en la herramienta elegida, ten en cuenta los formatos de archivo admitidos. Formatos habituales: SRT, ASS, VTT. Asegúrate de que la herramienta admite el formato que tienes y varios idiomas.

Paso 3: Convertir el texto

Traducción manual: ¿Hablas bien los dos idiomas? Elige una variante de edición manual para los subtítulos en inglés u otro idioma deseado.

Traducción automatizada: Utiliza una herramienta automática en línea como Rask AI para obtener rápidamente una versión aproximada. Corrige manualmente, ya que las máquinas pueden pasar por alto significados contextuales o matices culturales.

Paso 4: Utilizar funciones superiores

Modifica los subtítulos para que coincidan perfectamente con las indicaciones de audio del vídeo. Aplicaciones como Aegisub y Subtitle Edit ofrecen vistas de forma de onda y espectrograma que ayudan a sincronizar el texto con precisión.

Para formatos como ASS, utilice las funciones de estilización más avanzadas para cambiar la fuente, el color, el tamaño y la posición; mejore la legibilidad y el placer del espectador cuando añada subtítulos.

Paso 5: Finalizar

Desde el software de subtitulación, exporta archivos de subtítulos traducidos. Los formatos más extendidos, como SRT, son compatibles con todos los reproductores multimedia.

Paso 6: Adaptar por entrada de valor

Siempre que sea posible, solicite la opinión de hablantes nativos de la lengua de destino para evaluar la precisión y el atractivo de los subtítulos traducidos.

PREGUNTAS FRECUENTES

¿Puedo ajustar la temporización de los subtítulos mediante herramientas web?
¿Hasta qué punto son precisos los subtítulos traducidos al SRT en línea?
¿Debo entender tanto la lengua original como la traducida al utilizar estas soluciones?
¿Qué son los archivos SRT?
¿Qué herramientas en línea traducen mejor los archivos SRT?
Suscríbase a nuestro boletín
Sólo actualizaciones perspicaces, cero spam.
Muchas gracias. Hemos recibido su envío.
¡Uy! Algo ha ido mal al enviar el formulario.

Eso también es interesante.

Las mejores soluciones API de clonación de voz: Rask La IA lidera el mercado
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Las mejores soluciones API de clonación de voz: Rask La IA lidera el mercado

5 de diciembre de 2024
#AI Clonación de voz
Mejores API de transcripción de vídeo
Donald Vermillion
Donald Vermillion
5
min leer

Mejores API de transcripción de vídeo

5 de diciembre de 2024
No se han encontrado artículos.
El mejor software de traducción automática de vídeo
Debra Davis
Debra Davis
6
min leer

El mejor software de traducción automática de vídeo

5 de diciembre de 2024
No se han encontrado artículos.
La mejor API de conversión de voz a texto: Las mejores opciones para transcripciones precisas
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

La mejor API de conversión de voz a texto: Las mejores opciones para transcripciones precisas

27 de noviembre de 2024
#Transcripción
Crítica de ElevenLabs - AI Voice Cloning App
Debra Davis
Debra Davis
8
min leer

Crítica de ElevenLabs - AI Voice Cloning App

26 de septiembre de 2024
#AI Clonación de voz
Precios, características y alternativas de HeyGen
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Precios, características y alternativas de HeyGen

29 de agosto de 2024
#Edición de vídeo con IA
El mejor software de clonación de voz del mercado: Las 6 mejores herramientas
Debra Davis
Debra Davis
10
min leer

El mejor software de clonación de voz del mercado: Las 6 mejores herramientas

23 de julio de 2024
#AI Clonación de voz
Cómo ahorrar hasta 10.000 dólares en localización de vídeo con IA
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
19
min leer

Cómo ahorrar hasta 10.000 dólares en localización de vídeo con IA

25 de junio de 2024
#Investigación
Más de 30 hashtags de moda en YouTube
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min leer

Más de 30 hashtags de moda en YouTube

19 de junio de 2024
#Cortos
El futuro de la educación: El papel de la IA en los próximos 10 años
James Rich
James Rich
10
min leer

El futuro de la educación: El papel de la IA en los próximos 10 años

19 de junio de 2024
#EdTech
Cómo traducir vídeos de YouTube a cualquier idioma
Debra Davis
Debra Davis
8
min leer

Cómo traducir vídeos de YouTube a cualquier idioma

18 de junio de 2024
#Traducción de vídeos
8 mejores aplicaciones de traducción de vídeo para creadores de contenidos [de 2024].
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
min leer

8 mejores aplicaciones de traducción de vídeo para creadores de contenidos [de 2024].

12 de junio de 2024
#Traducción de vídeos
Mejor software de doblaje AI para la localización de vídeo [de 2024].
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Mejor software de doblaje AI para la localización de vídeo [de 2024].

11 de junio de 2024
#Doblaje
El futuro ya está aquí: Gerd Leonhard va más allá de los 2,5M de audiencia con Rask AI
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
6
min leer

El futuro ya está aquí: Gerd Leonhard va más allá de los 2,5M de audiencia con Rask AI

1 de junio de 2024
#Estudio de casos
Resumen del seminario web: Aspectos clave de la localización y monetización de YouTube
Anton Selikhov
Anton Selikhov
Director de Producto en Rask AI
18
min leer

Resumen del seminario web: Aspectos clave de la localización y monetización de YouTube

30 de mayo de 2024
#Noticias
#Localización
Cómo traducir subtítulos rápida y fácilmente
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Cómo traducir subtítulos rápida y fácilmente

20 de mayo de 2024
#Subtítulos
Inteligencia artificial para la tecnología educativa
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min leer

Inteligencia artificial para la tecnología educativa

17 de mayo de 2024
#Noticias
El cambio a Rask AI permitió a Ian ahorrar entre 10.000 y 12.000 libras en costes de localización.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
7
min leer

El cambio a Rask AI permitió a Ian ahorrar entre 10.000 y 12.000 libras en costes de localización.

14 de mayo de 2024
#Estudio de casos
Las 3 mejores alternativas a ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min leer

Las 3 mejores alternativas a ElevenLabs

13 de mayo de 2024
#Texto a voz
Las 8 mejores alternativas a HeyGen
James Rich
James Rich
7
min leer

Las 8 mejores alternativas a HeyGen

11 de mayo de 2024
#Texto a voz