Cómo traducir subtítulos rápida y fácilmente

Cómo traducir subtítulos rápida y fácilmente

Los contenidos de vídeo están batiendo todo tipo de récords entre los consumidores modernos. La lectura, la audición, los archivos de audio y otras fuentes de información van muy por detrás del vídeo. Debido a tal popularidad del vídeo, también existe la necesidad de subtítulos. Se trata de una opción de traducción de contenidos de vídeo que permite a los espectadores entender diálogos escritos en lenguas extranjeras.

¿Qué hacer si no tienes los subtítulos o la traducción que necesitas? Encontrar manualmente los vídeos de archivos SRT adecuados es un proceso tedioso. Por suerte, varias herramientas en línea hacen que sea rápido y fácil traducir archivos SRT. Echa un vistazo a las cinco mejores herramientas gratuitas para traducir archivos de subtítulos SRT. Elige la mejor herramienta con una amplia variedad de idiomas y una interfaz fácil de usar.

¿Qué importancia tiene traducir los subtítulos de las películas?

Probablemente todo el mundo ha visto películas extranjeras al menos una vez. Ver una película en un idioma extranjero también es muy popular para aprender un dialecto. Para entender bien el argumento, se añaden subtítulos en las lenguas de destino. Los cineastas traducen los subtítulos en línea para preservar el significado de las películas. La siguiente sección trata de las ventajas de la traducción de subtítulos:

  • Facilita el acceso a todos los espectadores, como los que tienen dificultades auditivas. Los subtítulos permiten a las personas con deficiencias auditivas disfrutar de las películas en igualdad de condiciones. Del mismo modo, la traducción de subtítulos permite a personas de diversos orígenes lingüísticos apreciar las películas.
  • Así se fomenta la igualdad de acceso a la cultura y el ocio. Traducir películas con subtítulos abre oportunidades comerciales globales para los cineastas. Por ejemplo, las empresas francesas pueden obtener beneficios del público anglófono gracias a la traducción de los subtítulos. La traducción aumenta las ventas en taquilla y en plataformas de streaming.
  • Los directores necesitan permiso para proyectar películas en determinados países. Por eso deben traducir la película para que el público destinatario la aprecie plenamente. El cumplimiento de la legislación exige traducir los subtítulos a las lenguas locales. Una traducción de calidad puede dar lugar a premios internacionales o a la participación en concursos.

Estos tres aspectos influyen principalmente en la traducción de películas. La industria de la subtitulación de películas viene de lejos y no hará más que crecer.

Formatos de archivos de subtítulos: Conceptos básicos

Los subtítulos se almacenan aparte del vídeo, como archivos de texto normales. Algunos servicios de streaming permiten activar o desactivar los subtítulos de los vídeos. Esto es útil para entender diferentes idiomas. Pero a veces los subtítulos ya están integrados en el propio archivo de vídeo. Estas superposiciones de texto pueden tener varias extensiones de archivo, como .srt o .vtt. Hay varios tipos de archivos de subtítulos comunes que debes conocer. Aquí tienes ejemplos de los principales tipos de archivo:

  • SubRip/SRT (.srt);
  • SubViewer (.sub o .sbv);
  • WebVTT (.vtt).

Este artículo se centra en cómo traducir archivos SRT. Este tipo de archivo se utiliza mucho y es compatible con plataformas populares para compartir vídeos como YouTube y Facebook. ¿Quieres obtener aún más información valiosa? Sigue en esta página.

Subtítulos que requieren creatividad: Casos especiales

Algunos tipos de contenido plantean una serie de dificultades y requieren una atención adicional a la hora de traducir los subtítulos. La jerga, las expresiones idiomáticas y las referencias culturales pueden ser extremadamente específicas de una cultura o idioma concretos. Por lo tanto, el Traductor de Google para el idioma de destino debe ser lo más fiel posible al diálogo original, manteniendo al mismo tiempo un enfoque creativo de la traducción.

El humor y la ironía pueden ser igualmente problemáticos. Muchos chistes no pueden traducirse directamente, y la ironía depende a menudo de la entonación e incluso de la cultura de la zona. Por eso, al traducir subtítulos que contengan humor o ironía, hay que poner especial cuidado en transmitir correctamente el significado del diálogo. Las canciones, la poesía y otras obras de ficción también pueden crear problemas. Es importante que los usuarios se familiaricen con el significado de los símbolos antes de empezar a ver el vídeo. Porque un mismo símbolo de nota en diferentes números o en diferentes contextos puede tener un significado diferente. Por lo demás, no debería haber dificultades durante el proceso de traducción.

Busque un editor de subtítulos

Ahora ya entiendes perfectamente la importancia de esta herramienta de traducción de subtítulos online. Ahora la tarea principal es enseñarte a utilizar un programa de alta calidad que te facilitará la traducción y cumplirá tu objetivo principal sin problemas. ¿Cómo traducir subtítulos en inglés para películas? Más adelante en el artículo, no sólo aprenderás qué criterios debes utilizar para elegir un traductor de subtítulos, sino que también encontrarás el TOP de las mejores aplicaciones.

La mejor manera de traducir subtítulos

Independientemente del contenido de los subtítulos originales y de los subtítulos opcionales utilizados, deben seguirse algunas reglas. En primer lugar, hay que asegurarse de que los subtítulos traducidos sean precisos y fieles al significado del contenido original. Por lo tanto, en el proceso de transcripción y traducción, la calidad debe ser lo primero. Al traducir subtítulos de un idioma a otro, también es importante que sean legibles, ya sea en YouTube o en otra plataforma. Las oraciones (frases) no deben ser demasiado largas ni recargadas. Aunque suene complicado en tu lengua materna, el traductor debe simplificar lo que se dice sin perder el sentido. Los traductores profesionales lo saben. Por eso, durante el proceso de traducción se centran en crear diálogos sencillos que sean fieles al texto original.

Por último, hay que dar prioridad a la sensibilidad cultural y la inclusión. Al traducir subtítulos, es necesario superar las barreras lingüísticas y las fronteras lingüísticas y culturales. Esto significa que hay que asegurarse de que el contenido llega a nuevos públicos. Como sabe cualquier buen traductor de subtítulos, la sensibilidad cultural está en el centro de la traducción. Estas son las principales razones por las que debe confiar únicamente en programas de traducción de eficacia probada.

Lista de los mejores traductores de subtítulos de películas en línea

Los subtítulos son una parte importante del contenido multimedia, sobre todo para las personas sordas y las que no entienden el idioma del vídeo. Pero, ¿cómo traducir subtítulos de películas que no están disponibles en tu lengua materna? Con estas 5 herramientas de traducción de subtítulos en línea, puedes traducir subtítulos rápidamente y añadir subtítulos muy fácilmente:

  • Rask Plataforma AI: Un editor de traducción y subtítulos basado en IA que traduce automáticamente vídeo y audio. Admite varios idiomas y traduce contenidos de forma rápida y sencilla.
  • MachineTranslation.com: Un agregador basado en IA que evalúa, compara y analiza sistemas de traducción automática para ofrecer las traducciones más precisas, poseditadas y clasificadas.
  • EditingTools.io: Según el sitio web, se utiliza la mejor red neuronal del mundo para la traducción. Admite muchos formatos de subtítulos.
  • Smartcat: Proporciona traducción artificial de archivos SRT. Basta con subir un archivo y seleccionar un par de idiomas, y Smartcat lo traducirá en segundos.
  • Maestra AI: una herramienta de traducción de subtítulos asistida por inteligencia artificial disponible en más de 125 idiomas, con funciones como la integración con YouTube y el doblaje asistido por inteligencia artificial.

Cada una de estas herramientas merece atención. Seleccione una de ellas y siga las instrucciones de uso indicadas más arriba.

Elegir las herramientas y el software adecuados para la traducción de subtítulos

Los subtítulos son muy solicitados y suelen ayudar a la gente a entender y disfrutar de películas, programas de televisión y otros contenidos de vídeo. Sin embargo, a veces los archivos de subtítulos originales no están disponibles, o el idioma es incorrecto. En este caso, las utilidades en línea para traducir subtítulos vienen al rescate. Con tantas herramientas disponibles, elegir la mejor herramienta en línea para traducir subtítulos SRT puede ser una tarea desalentadora. A continuación, puedes considerar los principales criterios que hay que analizar.

Alternativa offline: Hacer explícita la traducción de la película: Utilice Rask AI

Comprobar el límite de tamaño de los archivos de subtítulos

Antes de elegir una herramienta de traducción SRT en línea, es importante comprobar qué formatos de archivo admite. Ten en cuenta que algunos archivos de subtítulos SRT en línea y herramientas de traducción tienen una funcionalidad más limitada. Por lo tanto, sólo admiten determinados formatos de archivo, lo que limita tus opciones. Asegúrate de que la herramienta admite el formato de archivo de vídeo de origen y el formato de archivo de subtítulos SRT que deseas crear. También es importante tener en cuenta el tamaño de estos archivos.

Comprueba los idiomas de subtítulos admitidos

Por supuesto, otro punto importante es la elección de idiomas en los archivos de subtítulos múltiples. Cuantas más opciones haya, mejor será la aplicación. ¿Necesitas convertir los subtítulos a un dialecto concreto? Comprueba que el instrumento facilita tus necesidades. Algunos mecanismos pueden ofrecer soporte multilingüe o traductores de subtítulos, lo que te ayudará si necesitas renderizar subtítulos en varios idiomas. Rask AI admite la traducción en más de 130 idiomas, por lo que es la mejor opción del mercado.

Considere la facilidad de uso

Al elegir una herramienta de traducción SRT en línea, es importante elegir una que sea fácil de usar. Busca herramientas con una interfaz intuitiva y fácil de usar, e instrucciones claras. Antes de utilizarla para tu proyecto principal, también puedes probar el programa utilizando algún vídeo corto. Algunas herramientas también ofrecen tutoriales y atención al cliente.

Cómo traducir subtítulos utilizando la función de traductor de vídeo en Rask AI

Uno de los traductores de subtítulos más populares se llama Rask AI. Este programa facilita la traducción de botones y la creación de vídeos emocionantes. Una vez que descubras sus útiles funciones, es posible que quieras utilizarlo. A continuación verás las instrucciones más comunes, que sirven tanto para Rask AI como para otras aplicaciones.

Elija una herramienta de traducción SRT en línea

Existen muchas herramientas de subtitulación automática en línea, pero tienes que elegir la que mejor se adapte a tus necesidades. Antes de hacer tu elección, echa un vistazo a los archivos y formatos de audio compatibles, a los editores de subtítulos y a las opciones de idioma disponibles para los subtítulos. Lo ideal es que eches un vistazo a la selección anterior y elijas una de las aplicaciones de la lista.

Sube tu archivo de subtítulos SRT

Después de elegir una herramienta de traducción en línea, el siguiente paso es descargar y editar manualmente el archivo de subtítulos SRT. Esto es fácil de hacer a través del botón en el "Seleccionar archivo" o pegar enlace de YouTube.

Utilizar funciones avanzadas (si están disponibles)

Si eliges el mejor software de subtítulos, probablemente dispondrás de herramientas adicionales como la traducción automática y la edición de subtítulos. Estas características pueden hacer que su trabajo de traducción más fácil y más eficiente.

Edita y utiliza tu archivo de subtítulos traducido

Antes de utilizar un archivo de subtítulos traducido, edítalo para garantizar su precisión y legibilidad. Para ello, utiliza, por ejemplo, un editor de subtítulos o un programa de software de edición de vídeo. Solo después de que el archivo esté perfecto en tu opinión, puedes guardarlo en Google Drive y combinarlo con el vídeo o la película de origen.

Conclusión

La traducción de subtítulos hace que los contenidos sean más accesibles, por lo que las empresas pueden utilizarlos para aumentar sus ingresos. Además, el rápido aumento de la popularidad de los contenidos visuales significa que es poco probable que las empresas de traducción de subtítulos pierdan clientes a corto plazo. Sólo es importante elegir una aplicación de traducción fiable.

PREGUNTAS FRECUENTES

¿Qué es la traducción de subtítulos?
¿Cuáles son los formatos de archivo de subtítulos más comunes?
¿Cómo elegir la herramienta adecuada para traducir subtítulos?
¿Puedo utilizar Google Translate para traducir los subtítulos?
¿Qué debo tener en cuenta al traducir subtítulos?
¿Qué importancia tiene el tiempo en la traducción de subtítulos?
¿Hay factores legales en la traducción de subtítulos que deba tener en cuenta?
¿Cómo puedo mejorar la calidad de las traducciones de subtítulos que hago?
¿Deben los subtítulos reflejar estrictamente el diálogo hablado palabra por palabra?
¿Qué debo hacer para subtitular un texto en pantalla o una señalización?
Suscríbase a nuestro boletín
Sólo actualizaciones perspicaces, cero spam.
Muchas gracias. Hemos recibido su envío.
¡Uy! Algo ha ido mal al enviar el formulario.

Eso también es interesante.

Crítica de ElevenLabs - AI Voice Cloning App
Debra Davis
Debra Davis
8
min leer

Crítica de ElevenLabs - AI Voice Cloning App

26 de septiembre de 2024
#AI Clonación de voz
Precios, características y alternativas de HeyGen
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Precios, características y alternativas de HeyGen

29 de agosto de 2024
#Edición de vídeo con IA
El mejor software de clonación de voz del mercado: Las 6 mejores herramientas
Debra Davis
Debra Davis
10
min leer

El mejor software de clonación de voz del mercado: Las 6 mejores herramientas

23 de julio de 2024
#AI Clonación de voz
Cómo ahorrar hasta 10.000 dólares en localización de vídeo con IA
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
19
min leer

Cómo ahorrar hasta 10.000 dólares en localización de vídeo con IA

25 de junio de 2024
#Investigación
Más de 30 hashtags de moda en YouTube
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min leer

Más de 30 hashtags de moda en YouTube

19 de junio de 2024
#Cortos
El futuro de la educación: El papel de la IA en los próximos 10 años
James Rich
James Rich
10
min leer

El futuro de la educación: El papel de la IA en los próximos 10 años

19 de junio de 2024
#EdTech
Cómo traducir vídeos de YouTube a cualquier idioma
Debra Davis
Debra Davis
8
min leer

Cómo traducir vídeos de YouTube a cualquier idioma

18 de junio de 2024
#Traducción de vídeos
8 mejores aplicaciones de traducción de vídeo para creadores de contenidos [de 2024].
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
min leer

8 mejores aplicaciones de traducción de vídeo para creadores de contenidos [de 2024].

12 de junio de 2024
#Traducción de vídeos
Mejor software de doblaje AI para la localización de vídeo [de 2024].
Debra Davis
Debra Davis
7
min leer

Mejor software de doblaje AI para la localización de vídeo [de 2024].

11 de junio de 2024
#Doblaje
El futuro ya está aquí: Gerd Leonhard va más allá de los 2,5M de audiencia con Rask AI
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
6
min leer

El futuro ya está aquí: Gerd Leonhard va más allá de los 2,5M de audiencia con Rask AI

1 de junio de 2024
#Estudio de casos
Resumen del seminario web: Aspectos clave de la localización y monetización de YouTube
Anton Selikhov
Anton Selikhov
Director de Producto en Rask AI
18
min leer

Resumen del seminario web: Aspectos clave de la localización y monetización de YouTube

30 de mayo de 2024
#Noticias
#Localización
Las mejores herramientas en línea para traducir archivos SRT de forma rápida y sencilla
Debra Davis
Debra Davis
4
min leer

Las mejores herramientas en línea para traducir archivos SRT de forma rápida y sencilla

19 de mayo de 2024
#Subtítulos
Inteligencia artificial para la tecnología educativa
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
min leer

Inteligencia artificial para la tecnología educativa

17 de mayo de 2024
#Noticias
El cambio a Rask AI permitió a Ian ahorrar entre 10.000 y 12.000 libras en costes de localización.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
7
min leer

El cambio a Rask AI permitió a Ian ahorrar entre 10.000 y 12.000 libras en costes de localización.

14 de mayo de 2024
#Estudio de casos
Las 3 mejores alternativas a ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
min leer

Las 3 mejores alternativas a ElevenLabs

13 de mayo de 2024
#Texto a voz
Las 8 mejores alternativas a HeyGen
James Rich
James Rich
7
min leer

Las 8 mejores alternativas a HeyGen

11 de mayo de 2024
#Texto a voz
Mejorar la salud mundial: Rask La IA aumenta un 15% la participación de Fisiolution en EE.UU. y eleva la interacción en todo el mundo
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
11
min leer

Mejorar la salud mundial: Rask La IA aumenta un 15% la participación de Fisiolution en EE.UU. y eleva la interacción en todo el mundo

2 de mayo de 2024
#Estudio de casos
Resumen del seminario web: Localización de contenidos para empresas en 2024
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Propietario de producto en Rask AI
14
min leer

Resumen del seminario web: Localización de contenidos para empresas en 2024

1 de mayo de 2024
#Noticias
Entre bastidores: Nuestro laboratorio de ML
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Jefe de redacción de Brask
16
min leer

Entre bastidores: Nuestro laboratorio de ML

30 de abril de 2024
#Noticias
La inteligencia artificial altera la tecnología educativa
James Rich
James Rich
8
min leer

La inteligencia artificial altera la tecnología educativa

29 de abril de 2024
#Noticias