¿Ha oído hablar alguna vez del término "localización de vídeo"? Si es así, probablemente ya sepa que actualmente es una de las formas más fáciles y eficaces de globalizarse. Aunque el proceso en sí puede costar millones para algunos (en caso de que contrates a autónomos o equipos para que realicen el trabajo por ti), existen numerosas aplicaciones populares que cuestan alrededor de 20 dólares y pueden doblar rápidamente cualquier tipo de contenido de vídeo para localizarlo con éxito.
El doblaje consiste en añadir o sustituir diálogos en una producción de vídeo o película. A continuación, los creadores tienen que hacer que el vídeo parezca más natural mediante la sincronización labial, proceso en el que se sincronizan los labios del diálogo en un nuevo idioma con los altavoces en pantalla. El último paso es la mezcla con la música de la producción original para crear una banda sonora acabada para la nueva localización.
Con una amplia gama de herramientas, sólo una de cada diez aplicaciones te permitirá desarrollar contenidos de larga duración. Y no nos referimos al precio: algunas aplicaciones (incluso las más caras) simplemente no funcionan con vídeos de larga duración y solo permiten subir vídeos de 30 minutos o de una hora, si tienes suerte.
La buena noticia es que aún existe una solución: Rask AI. Aunque sin duda profundizaremos en la funcionalidad que ofrece Rask como aplicación de doblaje líder, aquí descubriremos el doblaje de vídeo en general, sus elementos clave, las razones a tener en cuenta y por qué fallan otras aplicaciones de doblaje. Así que, vayamos al grano.
¿Qué es el doblaje de vídeo?
El doblaje (también conocido como "revoicing") es el proceso de edición de vídeo en el que se añade o sustituye (lo más frecuente es esta opción) el diálogo original en un contenido audiovisual. Generar voces en off en distintos idiomas es uno de los ejemplos más conocidos de doblaje.
La voz en off traducida se graba y luego se adapta al movimiento de los labios. Aunque no es necesario adaptar el nuevo diálogo al movimiento de los labios, es una forma excelente de hacer que el contenido del vídeo sea más auténtico y personalizado.
Saber lo que dicen los interlocutores en su lengua materna ayuda a los espectadores a entender mejor lo que ocurre en el vídeo y a familiarizarse con la marca o los servicios que usted ofrece. Esto aumenta las tasas de fidelidad de los clientes y mejora su satisfacción general con el contenido.
Doblaje vs. Locución | Diferencias
Ya sabes lo que significa doblar un vídeo. Exploremos rápidamente qué son los doblajes. A veces también se denominan "estilo ONU". Esta técnica se utiliza sobre todo para vídeos explicativos e informativos.
Por lo tanto, los documentales, las entrevistas y los podcasts, junto con otros vídeos científicos o técnicos, son perfectos para la voz en off. Cuando se utiliza una voz en off, el actor de doblaje (o las aplicaciones de doblaje basadas en IA) se graba sobre el sonido original.
A menudo, el sonido original sigue presente en el vídeo, pero en un tono mucho más bajo que el de los actores de doblaje.
Principales diferencias entre doblaje y locución
El doblaje está activo
El doblaje de vídeo consiste en que un actor de doblaje que sustituye la voz original se sumerge por completo en personajes diferentes. Por lo tanto, hay mucha expresión y evocación de emociones. El proceso de edición de vídeo implica tener en cuenta cada ritmo de la película y trabajar duro para garantizar que la voz coincida al máximo con los movimientos de los labios.
En cambio, la voz en off no incluye todos estos aspectos: apenas hace hincapié en los matices del tono y la emoción. Su principal objetivo es que los espectadores entiendan lo que ocurre en el vídeo.
El doblaje sustituye al audio original
El doblaje es toda una actuación, y es un proceso complejo de edición de vídeo. Esto se debe a que el doblaje de voz de vídeo implica sustituir por completo la voz en un clip audiovisual. Por lo tanto, es el más adecuado para la localización de videoclips, películas, largometrajes y otros tipos de vídeos que necesitan introducirse con éxito en nuevos mercados.
La voz en off, por el contrario, se utiliza más a menudo para contenidos más breves, películas y contenidos de naturaleza menos informativa. La voz en off no sustituye a los archivos de audio originales y suele presentarse en forma de narración, cuento y traducción.
El doblaje afecta a las emociones
La voz en off actúa como subtitulación verbal o subtitulado verbal en su naturaleza. Están pensados para que los espectadores consuman el contenido audiovisual. Por lo tanto, los actores de doblaje profesionales no necesitan actuar sobre el personaje, así que la mayoría de los creadores utilizan herramientas en lugar de contratar actores de doblaje.
El doblaje de vídeo es una historia completamente diferente. Como hemos mencionado, el doblaje de voz de vídeo implica emociones, por lo que también afecta a las emociones de los espectadores. Por lo tanto, el diálogo traducido incluye la tonalidad, las emociones, las distintas expresiones, el dialecto y los acentos adecuados. El objetivo es que el espectador asimile el mensaje de la forma más auténtica y personalizada durante la localización.
El doblaje es imperceptible
Un doblaje de vídeo de calidad debe cubrir cualquier forma de evidencia de que el contenido ha sido traducido. El objetivo es que el idioma extranjero se vea y suene como si fuera un audio original. El doblaje, por tanto, actúa como una ilusión. En el caso de las voces en off, los espectadores entienden que una voz extranjera no es la versión original.
Principales ventajas del doblaje instantáneo
Reducir las barreras de comunicación
El doblaje es la opción perfecta cuando se trata de hacer que tus vídeos lleguen a un público más amplio. El doblaje de voz de vídeos es, de hecho, uno de los pasos más importantes del proceso de localización. Las aplicaciones de doblaje pueden ser la solución perfecta para reducir los puentes de comunicación y hacer que los vídeos no solo estén disponibles, sino también personalizados para diferentes idiomas y lugares.
Aumentar el compromiso
Un doblaje de vídeo de calidad profesional no sólo permite captar la atención de la audiencia, sino que también mantiene al espectador interesado en lo que usted ofrece a través del contenido. Cuando ven y escuchan vídeos en su lengua materna, tienden a establecer una conexión emocional con la marca y con el propio contenido, lo que aumenta la tasa de retención y mantiene a la audiencia interesada durante más tiempo.
Autenticidad
El doblaje de vídeo es algo más que traducir el videoclip. Por lo tanto, abarca diferentes matices culturales. Incluye términos específicos y otros elementos cruciales para el público destinatario. Como resultado, las voces dobladas podrán dar una sensación de autenticidad al espectador que cambie su forma de consumir los vídeos e interactuar con su marca.
Para qué sirven las aplicaciones de doblaje y cómo funcionan los programas de edición de vídeo
¿Cómo funcionan exactamente las aplicaciones de doblaje? ¿Y cuál es su papel en el gran esquema de la localización de contenidos de vídeo? En esencia, las aplicaciones de doblaje están ahí para facilitar todo el proceso y reducir los costes de localización. Las aplicaciones de doblaje permiten a los creadores y a las empresas desarrollar contenidos de calidad con la rapidez y la precisión de un toque humano, sin necesidad de esfuerzos manuales.
Las aplicaciones de doblaje tienen diferentes funcionalidades, pero la mayoría se utilizan para editar vídeos, doblarlos para su localización, añadir música de fondo y efectos de sonido, eliminar ruidos y estabilizar las secuencias de vídeo.
La mayoría de las aplicaciones de doblaje están disponibles tanto para aparatos móviles como de sobremesa, para plataformas iPhone y Android, lo que aporta flexibilidad a la hora de elegir y añade un plus de comodidad. Algunas herramientas también pueden editar vídeos para diversos usos, por lo que no solo se utilizan para el doblaje de voz de vídeo, sino que también facilitan el doble todo el proceso de localización en comparación con las formas tradicionales.
Rask AI es la mejor aplicación de doblaje de vídeo
Aunque hay millones de aplicaciones entre las que elegir, Rask es probablemente la única que permite a los usuarios doblar vídeos de hasta 2 horas. Esta es la mayor duración disponible actualmente en el mercado: la mayoría de las aplicaciones de doblaje solo permiten subir vídeos de hasta 30 minutos o casi una hora.
Rask es actualmente la aplicación de doblaje de vídeo número uno. También es un editor de vídeo de calidad que puede generar subtítulos y voces en off.
Rask cuenta con 130 idiomas entre los que elegir y, además, permite a los creadores:
- Dobla vídeos largos sin restricciones de duración (películas, podcasts o cualquier contenido educativo);
- Corta vídeos largos en vídeos cortos para YouTube, TikTok y Reels;
- Traduce videoclips a más de 130 idiomas;
- Transcribe vídeos;
- Localice contenidos de vídeo a diferentes países más fácilmente mediante la integración con plataformas de vídeo populares y sitios de medios sociales como Vimeo, Instagram, Twitter, etc;
- Utiliza la detección y traducción de varios hablantes;
- Generar subtítulos y subtítulos;
- Utiliza tu propia voz para todos los idiomas gracias a la tecnología de clonación;
- Sincroniza el nuevo diálogo con el original;
- Utiliza una biblioteca de voces naturales y similares a las humanas para elegir.
Aunque esta no es toda la funcionalidad de Rask AI, estas funciones de edición distinguen a Rask de sus competidores. Esta mejor aplicación de doblaje tiene una interfaz fácil de usar, por lo que es adecuada tanto para principiantes como para creadores expertos. Tanto si diriges un podcast o un canal de YouTube como si quieres localizar tu película, Rask es la opción perfecta para diversas necesidades. Utiliza Rask tanto en plataformas iPhone como Android. Además, dispone de una versión de prueba gratuita, para que puedas probarlo sin ningún compromiso.
Reflexiones finales sobre la edición de vídeos con Rask
Si se te ha ocurrido una idea para llevar tu negocio a nuevos territorios, Rask AI es tu comodín. Aunque contar con una estrategia de localización sólida sigue siendo imprescindible, Rask AI, la mejor aplicación de doblaje, hará el resto. Tanto si necesitas doblar un vídeo de 2 horas como crear numerosos cortos a partir de un único vídeo, Rask identificará las partes más interesantes de los vídeos, te proporcionará clips listos para YouTube y otras plataformas, e incluso utilizará tu propia voz y la traducirá al idioma que elijas.
PREGUNTAS FRECUENTES
Sí. Hoy en día existen muchas aplicaciones de doblaje. Sin embargo, la mayoría de ellas (si no todas) tienen restricciones en la duración de los vídeos, incluso cuando adquieres una costosa suscripción. Rask AI es actualmente la única aplicación de doblaje de vídeo que no tiene restricciones y es una opción rentable para el doblaje de voz de vídeo.
Rask AI es la principal herramienta de doblaje y localización. Permite a los creadores doblar fácilmente vídeos a más de 130 idiomas mediante inteligencia artificial. También ofrece otras funciones de edición para una localización perfecta y no tiene límite de duración de vídeo.
El doblaje de voz de vídeo tradicional es un proceso duro y lento. Si quieres localizar tus contenidos de vídeo de forma fácil y rápida sin sacrificar la calidad, utiliza aplicaciones de doblaje como Rask AI para que la IA disponga de todas las funciones necesarias para hacer todo el trabajo manual por ti.
Las aplicaciones de doblaje como Rask AI permiten a los creadores doblar sus películas con una gran variedad de voces gracias a su amplia biblioteca o a la tecnología de clonación de voces para que todo el contenido sea lo más auténtico posible.