La UNESCO reveló que el 40% de la población mundial no puede acceder a la educación en su lengua materna. Por ello, según el informe, uno de los seis llamamientos a la acción durante la cumbre en la que se revelaron cifras fue el de proporcionar una educación multilingüe con inclusión y relevancia a niños y jóvenes a través de medios de aprendizaje digitales.
Este ha sido uno de los principales motores del crecimiento de las plataformas de aprendizaje en línea y las empresas de tecnología educativa. Estas plataformas se han convertido rápidamente en una solución para hacer frente a la crisis mundial del aprendizaje y se sugieren para alcanzar los objetivos del ODS-4 para 2030.
La educación multilingüe beneficia tanto a los alumnos como a los proveedores de aprendizaje en línea: los alumnos multilingües ganan accesibilidad al aprender en la lengua materna que conocen y entienden, mientras que las empresas pueden aumentar sus ingresos y construir una marca global.
Sin embargo, todavía hay una pregunta: ¿cómo lograr la localización y globalizarse con la educación en línea como proveedor sin romper el banco? Aunque siempre puedes contratar traductores (que deben ser nativos) para cada uno de tus cursos o vídeos educativos, existen herramientas de IA que pueden simplificar, acelerar el proceso y hacerlo asequible para casi cualquier startup de EdTech, acercando culturas e idiomas.
¿Qué es la educación multilingüe?
La idea principal de la Educación Multilingüe (EML) es la justicia social y la capacidad de proporcionar equidad y dignidad humana en todo el mundo. La EML utiliza los diferentes principios que confluyen a través de la educación y la lengua.
La educación multilingüe tiende un sólido puente entre culturas y entre el hogar y la escuela, desafiando las relaciones de poder coercitivas de las organizaciones educativas. Normalmente, los programas de EML se basan en varios principios.
El primer principio es la Instrucción en Lengua Materna (MTI), que apoya el mantenimiento y/o la revitalización de todas las lenguas y la transición guiada. La enseñanza en lengua materna consiste en la inmersión en la lengua materna durante los primeros ocho años de vida de los niños, lo que más tarde conduce a un mayor rendimiento educativo general.
Aunque los alumnos que hablan una lengua distinta de la dominante o de escolarización sean en realidad la mayoría numérica, siguen considerándose lenguas minoritarias, por lo que a menudo fracasan en un formato de escolarización medio y necesitan un sistema educativo ordinario.
Un sistema educativo ordinario implica la inclusión de alumnos con necesidades especiales en los programas e instalaciones escolares básicas. Aunque a menudo esto implica textos en letra grande o versiones de audio de los libros de texto, también puede implicar la educación en dos idiomas y profesores tribales para los niños de las tribus.
Los programas de EML demuestran que es posible que los alumnos multilingües conserven su lengua materna (donde se cimienta la autoestima, se establece la visión del mundo del niño y la lengua se utiliza activamente en casa) y, al mismo tiempo, adquieran fluidez en varios idiomas.
¿Cuáles son los componentes de la educación multilingüe (EML)?
"Cimientos sólidos" - Los expertos afirman que los niños cuya primera educación se impartió en la primera lengua de su hogar tienden a ofrecer mejores resultados en los últimos años de su educación multilingüe.
"Puente sólido" - Una diferencia esencial entre el programa MLE y los programas rurales de "educación en lengua materna" es la adición de una transición guiada del aprendizaje a través de la lengua materna (primer principio de la lengua materna) al aprendizaje a través de otra lengua.
Etapas de un programa de EML
Según una interpretación global de los programas de EML realizada por la UNESCO, la instrucción suele desarrollarse en las siguientes etapas:
- Etapa I - el aprendizaje comienza en el hogar del niño (primero la primera lengua);
- Fase II: desarrollo de la fluidez oral en la lengua materna junto con la introducción de la L2 oral;
- Etapa IIIi - adquirir fluidez en la segunda lengua junto con la introducción de la tercera;
- Fase IV - utilizar tanto la primera como la segunda lengua para el aprendizaje permanente.
Profundicemos en el componente de adquisición del lenguaje
Procesos socioculturales
El corazón y el componente clave de la adquisición de una segunda lengua es un alumno que atraviesa el proceso de adquisición de una segunda lengua en la escuela. En consecuencia, en el centro de la adquisición de esa segunda lengua por parte del alumno estarán todos los procesos sociales y culturales que se producen a lo largo de la vida cotidiana en el pasado, el presente y el futuro del niño, y en todos los contextos: el hogar, la cultura del aula y otros.
Desarrollo del lenguaje
Otro componente de la adquisición de una segunda lengua son los aspectos subconscientes del desarrollo lingüístico, metalingüísticos, conscientes, la enseñanza formal de la lengua en la escuela, así como la adquisición del sistema escrito de la lengua.
Para que la educación bilingüe funcione, la lengua materna del niño (oral y escrita) debe desarrollarse hasta alcanzar un alto nivel cognitivo durante los años de la escuela primaria.
Desarrollo académico
El desarrollo académico es el tercer componente de la educación bilingüe que incluye todo el trabajo escolar en cultura de aula, lengua y literatura, matemáticas, estudios sociales y más para cada grado. La educación temprana sugiere que el trabajo académico y los resultados se ampliarán drásticamente con cada grado sucesivo.
El conocimiento académico y la comprensión generalizada se transfieren de la primera lengua a la segunda a través de la educación multilingüe, desarrollando gradualmente el trabajo académico a través de la primera lengua de los alumnos guiados, mientras que la educación bilingüe se produce a través del programa de alfabetización de transición durante otros periodos de la jornada escolar.
Antes, en EE.UU., la pedagogía crítica hacía hincapié en la enseñanza de la segunda lengua como primer paso, posponiendo la enseñanza de lo académico. La investigación demuestra que la educación bilingüe no puede ser eficaz si se pospone o interrumpe el desarrollo académico desde los primeros años, y los idiomas tienden a fracasar entre muchos niños.
Desarrollo cognitivo
El cuarto componente de la educación bilingüe es la dimensión cognitiva. Hasta los últimos diez años, los educadores de segundas lenguas en EE.UU. la habían descuidado.
En la enseñanza de idiomas, la pedagogía crítica simplificó, estructuró y secuenció los planes de estudios lingüísticos durante muchos años. Y después, añadieron contenidos académicos a la educación multilingüe.
A menudo descuidaban el elemento esencial del desarrollo cognitivo en la primera lengua. La creciente investigación desarrolló una teoría básica de la educación multilingüe, destacando que todos estos componentes son igualmente cruciales en la educación temprana y más tarde para que los alumnos multilingües adquieran los conocimientos necesarios y desarrollen una profunda competencia académica en una segunda lengua.
¿Cómo afecta la educación multilingüe a la identidad cultural o étnica?
Los estudiantes de inglés que quieren aprender y hablar otra lengua tienen que sentirse seguros en ella. Por eso, la educación multilingüe no se limita a aprender las nociones básicas de la lengua y a adquirir fluidez oral en ella: cuanto más conozcan los niños la lengua y la cultura que la rodea, más confianza sentirán en ella.
Conocer la cultura de la lengua facilita que los alumnos multilingües la utilicen en su vida cotidiana y es menos probable que la rechacen. Aunque introducir a los niños en la cultura en la educación temprana puede afectar a la identidad étnica, centrarse más en la educación en la lengua materna en los primeros años ayuda a prevenir cambios en la identidad cultural o étnica y a tomar las lenguas como las primeras en el futuro.
La teoría básica que subyace bajo el concepto de "introducir la cultura" implica las artes, la literatura, el teatro, la música, la comida y otros elementos de la cultura elegida. Además de ayudar a los niños a pasar por las siguientes etapas de la educación múltiple con más facilidad, este concepto también actúa como una base sólida para el uso posterior de la segunda lengua y la capacidad de cambiar fácilmente de un idioma a otro siempre que sea necesario.
Retos de la educación digital multilingüe
Gestión de la complejidad de los contenidos
Los contenidos educativos suelen ser complejos. Por eso, la traducción directa de una lengua a otra puede no bastar para abordar todas las diferencias culturales y los matices de un dialecto concreto. Los alumnos multilingües necesitan una experiencia lo más auténtica posible para captar todos los conceptos del contenido.
Además, debe asegurarse de que sus contenidos satisfacen los diferentes niveles de usuario. Por ejemplo, un contenido de nivel 2 en EE.UU. con instalaciones de aprendizaje avanzadas podría no satisfacer las necesidades de un estudiante medio de nivel 2 de una región con escasas oportunidades educativas.
Mantener el contenido actualizado con la normativa
Teniendo en cuenta las actualizaciones periódicas de la normativa, también debe mantener la pertinencia y la conformidad de sus contenidos educativos en las distintas regiones, lo que puede resultar una tarea complicada. De hecho, esto también está relacionado con mantenerse al día sobre los distintos matices culturales y un calendario estacional para añadirlos a los materiales de aprendizaje de forma adecuada y oportuna.
Necesidad de experiencia para gestionar diversos formatos de contenidos
Además de los contenidos de texto, la mayoría de las plataformas multilingües de e-learning ofrecen también contenidos de vídeo y audio. Traducir el texto es más fácil que pasar del vídeo al audio. Por lo tanto, estas empresas también necesitarán conocimientos adicionales para hacer que los diferentes formatos de contenido estén disponibles en otros idiomas. Por suerte, hay muchas herramientas basadas en IA, como Rask AI, que pueden cubrir el proceso sin necesidad de pagar más por cada nuevo idioma.
Garantizar el multilingüismo en todos los procesos y etapas
El multilingüismo no se limitará al contenido educativo si quiere que sea eficaz para su empresa. En consecuencia, deberá ampliarlo a todo el material del sitio web, las evaluaciones, los comentarios, la atención al cliente y los informes, especialmente a todos los elementos compartidos o disponibles para los padres del alumno.
Además, debe asegurarse de seguir el calendario estacional en todas las comunicaciones, calendarios de exámenes y programas de estudios para que los padres de los alumnos multilingües puedan sentir la personalización en toda la experiencia.
Buenas prácticas para alumnos multilingües
La teoría del andamiaje de Lev Vigostky
Para que las nuevas lenguas se utilicen de forma activa, puede plantearse utilizar la teoría del andamiaje de Lev Vigostky para la educación multilingüe. Este enfoque hace hincapié en que los alumnos construyan constantemente sobre conocimientos previos y formen asociaciones entre los nuevos conceptos, la información y la adquisición de la lengua. Además, el andamiaje ofrece oportunidades para que los estudiantes tengan éxito antes de pasar a un territorio lingüístico desconocido. Los defensores de la EML consideran que esta teoría es eficaz tanto en edades tempranas como tardías de la educación multilingüe.
La teoría de Piaget
La teoría del lenguaje de Jean Piaget sugiere que los niños utilicen su teoría del aprendizaje utilizando tanto la asimilación como la acomodación durante la educación multilingüe. Este enfoque hace hincapié en la modificación del entorno para incorporar la nueva información a un esquema ya existente.
La diferencia esencial entre esta teoría y la primera es que el planteamiento de Piaget sugiere que los niños tienden a construir el conocimiento sobre el lenguaje a través de un complejo proceso de asimilación, que pone de relieve la capacidad inherente del cerebro del niño para adaptarse a la simulación y a la creciente comprensión generalizada.
Por el contrario, los partidarios del MLE subrayan que Vygotsky, al igual que la teoría gramsciana, utiliza la naturaleza social del aprendizaje de idiomas, adaptando el entorno en el que se cría un niño.
¿En qué consiste el contenido multilingüe disponible en una plataforma de aprendizaje electrónico?
La educación multilingüe dentro de las plataformas de e-learning puede crearse siguiendo varias opciones. Por ejemplo, puede traducir palabras a otro idioma. Puede invertir más tiempo y organizar todo el proceso de localización para lograr un mayor éxito. Puede contratar traductores o utilizar herramientas de educación multilingüe.
Por definición, el contenido educativo multilingüe se refiere a un conjunto de acciones para adaptar todos los materiales de aprendizaje para satisfacer tanto las necesidades culturales como académicas de los diferentes alumnos que acceden a su plataforma de e-learning desde distintos países del mundo.
La traducción única suele dar malos resultados, ya que no tiene en cuenta elementos cruciales de la lengua, como ciertas leyes, normas de escritura, husos horarios, etc. Por ejemplo, para los países árabes o mandarines, la plataforma de e-learning debe contar también con desarrolladores que organicen los caracteres especiales.
Rask AI para la educación multilingüe
Rask AI es actualmente la principal herramienta de doblaje y localización de contenidos educativos. Puede potenciar la educación multilingüe al ofrecer traducción a más de 130 idiomas, voz en off para más de 29 idiomas, la capacidad de generar automáticamente subtítulos y subtítulos, y mucho más. Rask hace que el contenido educativo multilingüe esté a 2 clics de distancia al ofrecer:
Audio multilingüe
Puede empezar a aprovechar la potencia de Rask AI para traducir y localizar su contenido a varios idiomas. Puede aumentar significativamente la calidad de la traducción de vídeos y hacer que los contenidos educativos sean más accesibles mediante subtítulos.
Creación y distribución de contenidos
Como creador de contenidos educativos multilingües, puede beneficiarse de la capacidad de Rask AI para distribuir contenidos en múltiples plataformas e integraciones para crear y compartir contenidos sin problemas en todas las plataformas de medios sociales disponibles.
Vídeos explicativos
Dado que los vídeos explicativos siempre incluyen términos u orientaciones específicas, deben ser claros y directos, y abarcar idiomas o modismos específicos del tema. Rask La IA adapta estos vídeos a una amplia gama de idiomas y necesidades culturales, aumentando la comprensión y fidelidad de los espectadores.
Vídeos sobre educación
Los vídeos educativos multilingües tienden a ser largos, y podría ser difícil para los creadores editarlos uno a uno, manteniendo el mismo estilo una y otra vez. Rask eliminó el límite de la longitud del vídeo, lo que significa que ahora los creadores pueden subir vídeos tan largos como necesiten, asegurándose de que todo el contenido traducido y las voces en off seguirán traduciendo el mismo tono de marca. Además, todo el trabajo lo realiza la IA.
Últimas reflexiones
La educación multilingüe ya está aquí. Ayuda a los niños a aprender más de una lengua desde una edad temprana, potencia la visión del mundo del niño, hace que las lenguas minoritarias estén más extendidas y potencia la cultura general del aula. El sistema educativo ordinario permite a los estudiantes de inglés adquirir más conocimientos tanto de la lengua como de su cultura, mientras que los programas típicos de EML se centran en algo más que el aprendizaje de la lengua e incluyen también el desarrollo cognitivo.
PREGUNTAS FRECUENTES
En pocas palabras, la educación multilingüe se refiere al uso de más de una lengua en el proceso de enseñanza-aprendizaje. Este enfoque hace hincapié en que ninguna lengua se considera superior o inferior.
Los tres principios clave del proceso de educación multilingüe son la identidad, la estructuración para la integración y el bilingüismo aditivo.
Entre los numerosos beneficios de los programas de educación multilingüe, podemos destacar a los niños bilingües, y aquellos que saben más de dos idiomas tienden a tener mejores habilidades cognitivas, incluyendo una mejor memoria, atención y capacidad para resolver problemas. Los niños que reciben educación multilingüe también pueden comprender mejor otras culturas y suelen tener mejores resultados académicos.
La diferencia esencial entre la educación bilingüe (también conocida como doble lengua) y la educación multilingüe es que la primera se basa en un programa que ofrece educación en dos lenguas distintas (la lengua materna del niño y la lengua secundaria). La educación multilingüe significa que los alumnos de inglés utilizan la lengua materna para la escolarización y luego se les orienta en la transición a otras lenguas, de modo que los niños tratan con dos o más lenguas en uso activo.
Los programas de educación multilingüe se utilizan para promover el desarrollo cognitivo, mejorar los resultados académicos, la retención de la memoria, la resistencia a la demencia y mejores oportunidades profesionales.
El aprendizaje multilingüe significa hablar y hablar con fluidez una lengua materna distinta del inglés y estar en proceso de aprender inglés. El aprendizaje multilingüe puede afectar a la identidad cultural o étnica.