Imagina una situación así, en la que eres un turista que ha llegado al extranjero, por ejemplo, a Polonia y no tienes en cuenta casi nada de este país. Así, el camino es adaptar todas las opciones empezando por los ajustes del móvil (idioma y moneda; formatos de fecha y hora.) a ti como individuo.
La localización le servirá de ayuda en su supuesto viaje y podrá adaptarse al ritmo de vida de este país.
De esta forma, en este post vamos a dar las respuestas a las preguntas sobre la localización como concepto digital, que se escriben a continuación:
- La definición básica del proceso de localización;
- Cuáles son las ventajas y ejemplos de uso de esta tecnología;
- Consejos para aplicar la localización.
¿Qué es la localización?
Por localización se entiende el proceso de adaptar el contenido íntegro de una pieza para una nueva región, tanto con algunas imágenes asociadas, como con la traducción y otros elementos, especialmente culturales, que afectan a la percepción de su contenido.
El principio de la localización consiste en dar la impresión de que su sitio web se ha creado pensando en ese público. El contenido totalmente localizado resuena entre los consumidores, ya que implica matices culturales relevantes para sentirse conocido, en lugar de limitarse a sustituir palabras en inglés por el texto traducido.
La localización afecta a todos los aspectos de su contenido, en particular:
- Interfaz de usuario: Su sitio web debe ser fácil de usar. En este caso, debe adaptar la interfaz a las peculiaridades de los distintos países. Por ejemplo, los idiomas árabes constituyen el sistema de idiomas de derecha a izquierda, por lo que el sistema electrónico cambiará el formato de la página web adecuadamente.
- Caso de pago: cuidar de su sistema de procesamiento de pagos de software y la disponibilidad de tarjetas de crédito adecuadas en el rango, además de publicar los precios en la moneda requerida es necesario. Esto es importante para el comercio electrónico, de lo contrario, usted tiene un alto riesgo de perder aquellos clientes que de otro modo preferirían cooperar con usted y alta sus negocios, pero no tienen la capacidad de comprender las monedas extranjeras o no ven la posición de pago que necesitan.
- Imágenes con colores: algunos tipos de signos o gestos pueden interpretarse de forma diferente en todo el mundo. Por ejemplo, el gesto del pulgar hacia arriba o la imagen emoji en Estados Unidos tiene una definición de deleite, como "super" o "buen trabajo", pero, por ejemplo, en Italia y Grecia se define como un gesto ominoso.
- Los formatos de número, medida, hora y fecha: Estos formatos pueden variar de un lugar a otro y diferir incluso dentro del mismo idioma. Por ejemplo, en Estados Unidos, la fecha tiene el siguiente formato: "23 de julio de 2023". Pero en el Reino Unido, la misma fecha se escribirá de esta manera "23 de julio de 2023".
- Versión lingüística: la traducción constituye uno de los aspectos más significativos de la localización. Cuando el método de conversión del contenido proporcionado de la lengua de origen a la lengua de destino es sólo el primer paso del camino.
- Mensaje y tono: el proceso de localización tiene en cuenta lo que resonará en su público objetivo, no solo lo que es técnicamente correcto. Su objetivo es persuadir a los clientes o educarlos en los materiales de marketing que les proporciona?
Cómo conquistar al público objetivo o los beneficios de la localización del software
Muchos creen que la localización es una palabra de moda en el sector de la traducción, pero no es así. El objetivo de la localización es adaptar el contenido de los servicios o productos que se ofrecen a los nuevos mercados o incluso a los mercados globales y, en este caso, este proceso forma parte de la globalización.
La localización de alta calidad tiene como objetivo que los consumidores potenciales perciban su marca al 100%, elijan y utilicen sus productos, etc. Se trata de una gran capacidad de procesamiento empresarial.
Sin embargo, la llamada comodidad es sólo una de las principales ventajas de la localización.
Las 3 principales ventajas de la localización:
- Ampliación de la base de clientes: Si su propósito es trasladar su producción y servicios al mercado local o incluso al mundial, necesita procesar una estrategia de crecimiento que tenga en cuenta las necesidades, la cultura de los consumidores según el mercado o la ubicación específicos;Por lo tanto, la tecnología de localización tendrá en cuenta no sólo las necesidades de la base de clientes, sino que también adaptará el estilo y el idioma del sitio web a un lugar específico;
- Promoción sin obstáculos: Al iniciar un negocio en cualquier mercado nuevo se corre el riesgo de enfrentarse a obstáculos como la impopularidad de la marca, la alta competencia y la escasa rotación del producto. Como ya habrá comprendido, la adaptación del mercado requiere la localización de la marca en el mundo, por lo que su reto consiste en elaborar cada detalle del producto, desde la traducción de los nombres hasta la forma final del producto en función del mercado de destino;
- Posibilidad de comercialización de la empresa: La definición de competitividad siempre será relevante, y todo gracias a las plataformas de gestión de la localización. Aparte de su ámbito empresarial, experiencia y fama en los mercados, la localización le ayudará a superar a la competencia.
Ejemplos de cómo utilizar la tecnología de localización para gestionar la lengua materna de cada país
Citando los verdaderos ejemplos de localización de sitios web, queremos que compruebe el exitoso principio de trabajo. Hay algunos casos de uso: negocios; software.
Negocios:
- KFC Group Meals: por regla general, las marcas siempre prestan atención al idioma antes del proceso de localización. En este caso, KFC utiliza las lenguas locales de varias culturas en sus voces publicitarias. Tomemos como ejemplo la India, ya que el culto a la cadena de comida rápida está casi sin desarrollar en este país. Así que, una vez más, una gran opción para conquistar el mercado local es utilizar el idioma nativo;
- Nike: la campaña publicitaria de esta marca tiene el nombre de "Always $100 and under" (siempre 100 dólares o menos) y se posiciona como un ejemplo de cómo la marca siguiente siempre consigue la satisfacción del público objetivo adoptando diversos tipos de anuncios para cada colección. La campaña de Nike se localiza con éxito para diferentes formatos y plataformas. Así, cada consumidor potencial encontrará su propio par de zapatos de tal manera para el 100 por ciento.
Software:
- Empresa Google: la misión objetivo de cada especialista de esta empresa radica en la creación de una experiencia de usuario, por lo que a la hora de desarrollar cualquiera de los productos, el equipo se esfuerza por diseñar cada unidad de forma cómoda, completa, informativa y también curiosa, sonando en más de 70 idiomas para un público global;
- Netflix Corporation: sólo para destacar, las tecnologías y el conjunto de herramientas que utiliza el equipo de Netflix para diseñar películas, vídeos y otros productos no sólo se localizan, sino que también se traducen en cada región. Así, el diseño, las aplicaciones, la interfaz de usuario y los idiomas cambian. Al doblar el contenido, los profesionales utilizan las mejores aplicaciones, probablemente, como Rask AI, que en algunas palabras significa una herramienta que ayuda totalmente a todos los creadores de contenido y a las empresas de E-learning y EdTech con la traducción de vídeo, la voz en off y el doblaje, en un solo clic.
Las 8 mejores aplicaciones de localización de software para un resultado satisfactorio
- El servicio Rask AI: constituye una herramienta integral para los creadores de contenidos y las empresas cuyo objetivo es localizar sus vídeos rápidamente y empezar a hablar el mismo idioma con su público en todo el mundo;
- El Smartling: es un sistema basado en la nube para la gestión de la traducción que permite localizar las aplicaciones y sitios web en los que se ofrecen la producción y los servicios de determinadas empresas con el objetivo de colaborar en tiempo real, integrarse con diversas plataformas, etc;
- La plataforma POEditor: se trata de un programa de gestión de la traducción que ayuda a los equipos de localización y a los diseñadores de software en la colaboración progresiva durante el desarrollo del producto con las herramientas de automatización de la traducción y las integraciones con las plataformas adicionales;
- La aplicación Phrase: una plataforma de localización de software compatible con más de 60 idiomas de programación y varios formatos de archivo. Además, esta aplicación ofrece funciones como memoria de traducción, previsualización en contexto e integración con numerosos sistemas de control;
- La utilidad Lokalise: Lokalise contribuye a ser una de las plataformas de localización colaborativa que permiten a numerosas empresas realizar traducciones y gestionar cada uno de sus proyectos de software con total facilidad. Este servicio también ofrece algún tipo de funciones de automatización, integraciones con herramientas de desarrollo de primera clase y una interfaz fácil de usar;
- La plataforma "Crowdin": el objetivo previsto de dicha aplicación es ayudar a determinadas empresas con la traducción de cada software y sus elementos, ya que esta herramienta se considera una plataforma de gestión de la localización basada en la nube. Al utilizar esta plataforma se puede acceder a una variedad de herramientas de colaboración, integraciones con plataformas de desarrollo únicas y opciones de traducción automática;
- La aplicación OneSky: constituye una herramienta más de localización basada en la nube, que contiene una interfaz fácil de usar y algunas integraciones centradas en el desarrollador;
- La plataforma "Transifex": la función objetivo de esta utilidad de localización reside en una gran compatibilidad con numerosas versiones de los formatos de archivo y una integración sin trabas del sistema de control.
Consejos sobre los métodos para gestionar el proceso de localización
Si bien la gestión del proceso de localización puede ser un reto complejo, también con una planificación y organización totalmente adecuadas, puede proporcionar un esfuerzo de localización exitoso y sin problemas. Aquí se proporcionan algunos consejos sobre cómo gestionar el proceso de localización más progresivamente en el rango:
- Planificación anticipada del proceso: el proceso de planificación de la localización en su proyecto debe iniciarse de forma proactiva. No olvides tener en cuenta las necesidades de localización durante la fase inicial de diseño para evitar posibles problemas y trabajo adicional más adelante;
- Establecer los verdaderos objetivos: definir claramente los objetivos y el alcance del esfuerzo de localización. Comprender al público destinatario y sus necesidades culturales para adaptar el contenido de la manera adecuada;
- Selección del equipo adecuado: es necesario elegir a profesionales de la localización y traductores experimentados que hablen la lengua nativa y tengan experiencia en su ámbito. Colaborar con una empresa de localización de confianza puede ser beneficioso;
- Aplicación de las herramientas de localización: innovar las herramientas de gestión de la localización, como TMS (Translation Management System); CAT (Computer Associated Tools) Estas herramientas pueden optimizar el proceso; gestionar memorias de traducción y glosarios; mantener la coherencia;
- Realización del QA (Quality Assurance): debe preverse un sólido proceso de QA para revisar el contenido localizado con el fin de garantizar la máxima precisión, varias correcciones lingüísticas y el seguimiento de las recomendaciones. Correctores y lingüistas profesionales y otros colaboradores deben llevar a cabo esta tarea para obtener la mejor puntuación;
- Elaboración de glosarios y guías de estilo: diseñar glosarios y guías de estilo exhaustivos que proporcionen la lista de instrucciones sobre terminología, tono y todas las preferencias lingüísticas. gracias a estos recursos existe la posibilidad de mantener la coherencia durante todo el proceso de localización;
- Sensibilidad cultural: ser consciente de todos los matices culturales y adaptar los contenidos a todos los públicos locales. Esto implica tener en cuenta factores como las imágenes, los colores, los formatos de fecha y las unidades de medida, que pueden tener distintos significados en diferentes culturas;
- Facilitar datos contextuales: es necesario proporcionar a los traductores datos contextuales sobre el contenido que están traduciendo. La información contextual les ayuda a captar el significado y la finalidad del texto, lo que se traduce en traducciones más precisas;
- Presupuestar bien: reserve un presupuesto concreto para el proceso de localización. Una localización de calidad puede necesitar algunos recursos adicionales, así que planifícalo adecuadamente;
- Probar el contenido ya localizado: una vez finalizado el proceso de localización, hay que continuar con las pruebas lingüísticas y funcionales para conseguir que el contenido tenga el aspecto y funcione como es debido en el idioma de destino;
- Comunicación y colaboración: aquí su objetivo reside en mantener la llamada comunicación abierta con su equipo de localización. Proporciona a cada uno de ellos un feedback rápido, hazles partícipes de cualquier duda e intenta fomentar la colaboración para garantizar un flujo de trabajo sin sobresaltos;
- Mejora 24/7: Aprenda de cada proyecto de localización y aplique los conocimientos adquiridos a futuros proyectos. Mejore y mejore constantemente los procesos de localización basándose en métricas y comentarios;
- Seguimiento del progreso: hay que utilizar las herramientas de gestión de proyectos para supervisar el progreso de la localización. Céntrate en el seguimiento de los plazos, las fases y los resultados de los proyectos que crees con el objetivo de mantenerte en lo más alto.
PREGUNTAS FRECUENTES
El proceso de localización implica adaptar servicios o productos a los gustos de una población o cultura lingüística específica. La producción localizada con éxito de se refiere a productos que acaban de desarrollarse en la cultura local.
La explicación de lo que es el término localización de otra manera es el elemento de identificación de los lugares en los que se ha colocado algo. Algunos sinónimos: localización y localización. Tipo: ecolocalización, eco sonido.
El enunciado globalización constituye el método de diseñar productos y contenidos para un público mundial, teniendo en cuenta todos los aspectos técnicos y culturales, mientras que el objetivo localización es adaptar la producción para mercados específicos mediante el proceso de personalizar con más detalle los elementos visuales y la interfaz de usuario de la utilidad, al tiempo que se traducen los contenidos y se cumplen todas las exigencias locales existentes.
La localización de software se considera un proceso de los métodos para adaptar el software a ambas culturas e idiomas. Este proceso puede incluir las normas de medición, gráficos y vídeo. Existe una gran variedad de cambios que afectan tanto a la experiencia del consumidor como a la forma del software.
El enunciado de localización estipula un intento de modificar un objeto de contenido en un nuevo campo al implicar numerosas imágenes, traducción y diversos elementos culturales que afectan a su cognición. El enunciado de localización define que usted tiene un sitio web con ese público que diseñó pensando en ese público.